Schnellnavigation: Zum Seitenanfang springen | Zu den Artikeln springen | Zur Navigation springen
Kommentarliste
- Ken Miner über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: Mi skribis antaŭe, ke la triangulo kaj cirklo estas nekonataj en Usono. Sed dum la lasta semajno mi hazarde vojaĝis en la subŝtato Georgio, kaj vidis ilin sur la pordoj …
- Andi Münchow über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: Mi povus eĉ sambone imagi ke cirklo estas por vira kaj triangulo por virina necesejoj – dependas de la vidpunkto
…
Mi rezignis voli memorfiksi tiujn “internacian” polajn necesejsignojn. …
- Ken Miner über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: La cirklo estas ina kaj la triangulo vira. La afero ja ne tuj memevidentas, sed mi provis ĉe ekz. mia edzino (en Usono la kutimo estas tute nekonata), kaj ŝi …
- Sławik über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: distingeblas nur per cirklo sur unu pordo kaj triangulo sur alia pordo
Tamen kiu estas kiu en tiu sistemo? Mi ne povas eĉ konjekteti, vere. La litova sistemo ŝajnas pli komprenebla; …
- Henryk über “Tami”: Se mi vivus kun tia kato, mi chiam klopodegus image aldoni felon…
Kiom estas 7 plus 9?
Mi ne scias; mi demandos mian roboton. …
- Sonja über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: En Serbio oni ne nur necesejpaperon, sed multon alian ĵetas en necesujojn. Do, solaj tiurilataj afiŝoj kiujn oni povas vidi admonas necesejuzantojn ne enĵeti menstruensorbilojn, plastajn sakojn ks. …
- Russ Williams über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: Jen alia amuza missupozo pri neceseja memevidenteco dum UK:
En Polujo la virina kaj vira necesejoj ofte distingeblas nur per cirklo sur unu pordo kaj triangulo sur alia pordo. Do bone, …
- Ken Miner über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: En Usono publikaj necesejoj kutime kapablas forlavi eĉ grandan amason da papero, aparte la plej novaj, kiuj funkcias per kunpremita aero. En hejmoj kompreneble multo dependas de la aĝo de …
- Luis Guillermo Restrepo Rivas über “Das Toilettenpapier bitte in… / Bv. ĵeti la necesejan paperon en…”: Ĉe ni (urbo Medellín, Kolombio) ekzistas ambaŭ kutimoj, en la hejmo de miaj gepatroj kaj en la mia, ni ĉiam forĵetas tiun paperon en la necesejon. Kontraŭe, ĉe kelkaj fratinoj …
- Bertilo über “Tessi / Tesi”: Mi vidis la filmon E.T. nur unu fojon, kaj tiu fojo estis antaŭ nur kelketaj jaroj. Certe la filmo estis ĉarma kaj tre speciala, sed ĝi ne estis grava en …
- Birke über “Tessi / Tesi”: Mi neniam pensis pri tio rilate al niaj katoj – sed vi pravas! E.T. estas unu el la malmultaj filmoj, kiujn mi vidis tre ofte. Tuj post la unua rigardo …
- Manolo über “Tessi / Tesi”: Ĉu mi maltrafas, se mi divenas, ke vi multe ŝatis la filmon E.T. !??
Flegu viajn infanetojn! …
- Bertilo über “Unser alltägliches Leben / Nia ĉiutageca vivo”: Dankon pro la ĝojo, Per Aarne! Efektive normaleco povas esti io tute bona. Kaj vere nia kato Tami estas tre speciala.
Pri la alergiidealeco ekzistas diversaj diraĵoj: Iuj efektive opinias, ke …
- Per Aarne über “Unser alltägliches Leben / Nia ĉiutageca vivo”: Mi profunde ĝojas, ke ĉio tiel bele aranĝiĝis por vi ambaŭ! Oni ne malestimu normalecon. Kaj la kato ŝajnas tre … speciala. Mi konjektas, ke tiu speco estas ideala por …
- Bertilo über “Teĥnikumado”: Toño demandis:
Ĉu tiu problemo okazis/as nur ĉe vi?
Nu, problemoj pri malrapidaj paĝoj aperas certe ne nur ĉi tie, sed en multaj lokoj. Sed la preciza kaŭzo ĉi tie estis tre …
- Toño über “Teĥnikumado”: Ĉu tiu problemo okazis/as nur ĉe vi? Mi demandas ĉar mi dum la lastaj tagoj spertas tute la samon ĉe miaj propraj retpaĝoj. Mi pensis ke ĝi povas ŝuldiĝi al …
- Birke über “Die Kraniche sind zurück! / La gruoj revenis!”: Hoss demandis:
“Ĉu vi scias, al kiu(j) specio(j) tiuj gruoj apartenas?”
Laŭ miaj esploroj ili estas grizaj gruoj, la latina nomo estas “Grus grus”.
Mi admire rigardis vian filmeton. Kiaj aregoj da birdoj! …
- Hoss über “Die Kraniche sind zurück! / La gruoj revenis!”: Interese! Mi ŝatas gruo-kunvenojn.
Ĉu vi scias, al kiu(j) specio(j) tiuj gruoj apartenas?
En la regiono de la Grandaj Lagoj kie mi loĝas en nordorienta Nordameriko, kelkaj migro-vojoj por la birdoj …
- Wimmer über “Teĥnikumado”: Mi uzas Chrome kaj Firefox – traktado de JavaScript estas tiom rapida, ke eĉ eraroj ne malhelpas
…
- Bertilo über “Wieder zu Hause / Ree hejme”: Per Aarne demandis:
Ĉu eble en KEF ĉi-somere?
Eble, eble ne… Mi devas demandi al mia nova ĉefo! De unu semajno mi laboras kiel programisto en konstrufirmao en apuda vilaĝo. Sed almenaŭ …
- Per Aarne über “Wieder zu Hause / Ree hejme”: Mi tre ĝojas, ke vi ambaŭ denove troviĝas almenaŭ en Eŭropo, ĉar estos pli granda ŝanco vidi vin de tempo al tempo! Ĉu eble en KEF ĉi-somere? …
- Conny über “Wieder zu Hause / Ree hejme”: Birke, uns zieht es auch wieder heim. Allerdings ein bisschen unfreiwillig. Deshalb verstehe ich die vorsichtige Anfrage auch, ob man gratulieren darf.
Stefan hat seit Anfang März eine neue Arbeit …
- Manolo über “Wieder zu Hause / Ree hejme”: Jes, estas!
Mi timis ke oni elpelis vin de via laborejo kaj vi devige revenis germanujen… do, la konfirmo ke vi agis libervole estas bela novaĵo, ĉar reveni ĉe la amikaron …
- Birke über “Wieder zu Hause / Ree hejme”: Ni revenis libervole kaj volonte. Ĉu tio estas gratulinda, mi ne scias.
…
- Manolo über “Wieder zu Hause / Ree hejme”: Ĉu mi gratulu? Ĉu vi revenis volonte, aŭ temas pri iaspeca “solvo” de tiu konflikto en la universitato? …
- Birke über “Fehler unerwünscht / Eraroj estas nedezirataj”: Manolo kaj Blazio, dankon pro viaj komentoj!
Pli ol “eraroj nedezirataj” la titolo estu “eraroj netolerataj”!
Tute prave. Mi mem hezitis tien kaj reen pri la titolo, kaj la “netolerataj” ne venis …
- Manolo über “Fehler unerwünscht / Eraroj estas nedezirataj”: Pli ol “eraroj nedezirataj” la titolo estu “eraroj netolerataj”!
Se tio konsolas vin, la pedagogia paradigmo de mia lando estas tiu kiun vi konas, ne tiu korea: eraroj dum lernado estu …
- blazio vaha über “Fehler unerwünscht / Eraroj estas nedezirataj”: Kara Birke,
la temo, la fenomeno estas ege interesa. Certe estas simile ne nur koncerne lerandon: ĉu temas pri granda disciplino en ĉio? Ĉu en laborejoj estas iel simile?
Kiaj estas la …
- Sonja P-L über “Bilder aus Pyongyang / Fotoj el Pjongjango”: Mirindaj fotoj, grandan dankon por ili kaj la interesaj kaj pensigaj priskriboj! …
- Kunar über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Mi plene konsentas kun la unua komento de Kalle Kniivilä. Kelkaj frazoj tiom rekte kaj trafe esprimas, kion mi pensas, ke mi surpriziĝis.
Ĉu vi tamen opinias, ke la ĵurnalistoj, kiuj …
- Kosmopolan über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Mi ĵus revenis de vizito al la Senmilitigita Zono inter norda kaj suda Koreio kaj mi povas diri al vi ke ankaŭ en suda Koreio ekzistas multaj reguloj, kiuj ŝajnas …
- Kalle Kniivilä über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Nu, el la vidpunkto de la lokaj loĝantoj, la regulo pri deviga akompanado de eksterlandanoj certe estas unu el la malplej ĝenaj, ĉar ĝi trafas nur eksterlandanojn.
Mi imagas, ke pli …
- Birke über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Kalle, dankon pro la korekto! Jes, tio estis ĝeneraligo de mia flanko. Kaj vidu, kiel facile eblas miskompreni ion ajn pro nura interpreto el la propra vidpunkto.
kaj mi ne …
- Kalle Kniivilä über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Mi fakte ne diris, ke mi malŝatas la landon. Mi ja malŝatas diktatorecajn regulojn, kaj mi ne dubas, ke ankaŭ la loĝantoj de la lando malŝatas diktatorecajn regulojn. Sed eĉ …
- Birke über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Hmmm, Kalle kaj Ivo, vi ambaŭ kompreneble pravas kaj tute rajtas ne ŝati landon kun tiaj diktatorecaj reguloj.
Samtempe vi estas la pruvo: Kion vi elplukis kaj akcentas inter la …
- ivo über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: La via sindemando, per sia ekzisto mem, estas parola kaj signifoplena.. Iu ajn, vizitinte iun ajn landon ne estus tiom duboplena kaj eldirus laŭvole, laŭ la diligento, pigremo, bonvolo.. …
- Kalle Kniivilä über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Vi skribis:
…simple promeni laŭ la strato kaj sidi inter ordinaraj homoj. Sed ĝuste tio ne eblas en Nordkorujo, kaj ĉu oni ne respektu tion same kiel en aliaj landoj la …
- Birke über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Dankon, Kalle kaj Jonatan, pro viaj komentoj!
Mi ne subskribis ion pri nepublikigado. Mi mem estas ekscitita pri rakontado kaj volas rakonti, kaj mi sufiĉe elreviĝis, kiam venis tiu peto. …
- Jonatan über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Nu, kompreneble vi devas fari kion kiu estas al vi la plej bona. Tamen ĉu la afero vere estas elekto inter laŭdo kaj kritiko? Ĉu simpla neŭtrala priskribo ne eblas? …
- Kalle Kniivilä über “Warum ich nicht so bald etwas über Nordkorea erzählen werde / Kial mi ne tiel baldaŭ rakontos ion pri Nordkoreujo”: Estas vere nekredeble, ke oni postulas de turistoj “nenion publikigi” pri sia vizito en Norda Koreio. Kiel vi mem diris, jam tiu fakto multon klarigas pri la lando. Se mi …
- Kalle Kniivilä über “Die falsche Botschaft / La malĝusta ambasadejo-mesaĝo”: Espereble vi baldaŭ rakontos ankaŭ pri la restado en Nordkoreio? Estus tre interese aŭdi la impresojn de okcidentano kiu scias la korean! Kaj fotojn, montru fotojn! …
- Birke über “Die falsche Botschaft / La malĝusta ambasadejo-mesaĝo”: Bemerkung 2: Bei Reisen nach Nordkorea immer gleich ein Double-entry-Visum besorgen!!!
Rimarko 2: Por vojaĝoj al Nordkoreujo oni akiru ĉiam tuj du eniran vizon!!! …
- Birke über “Die falsche Botschaft / La malĝusta ambasadejo-mesaĝo”: Für den Flug Peking – Shenyang habe ich bereits das Geld zurückerstattet bekommen. Ich hoffe, dass ich auch eine Erstattung für den Flug Shenyang – Seoul bekomme.
Por la flugo Pekino …
- Katalin über “Im falschen Land / En la malĝusta lando”: Sukceson, Birke. Ne cedu….. oni devas venki la burokratojn! …
- Birke über “Im falschen Land / En la malĝusta lando”: Nu, mi havas ankoraŭ ŝancon. Hodiaŭ mi petis ĉinan vizon – pri kiu mi cetere denove ricevis malĝustan informon! Ĉiuj lokoj en la reto kaj unu konato diris: “jes, eblas …
- Jonatan über “Im falschen Land / En la malĝusta lando”: Ho, bedaŭrinde, ĉar estus interese leĝi pri viaj spertoj en la Norda. Vi devenas el la iama germana “demokrata” respubliko, ĉu ne? Do, la norda estas la analoga lando. Kvankam …
- Birke über “Im falschen Land / En la malĝusta lando”: Gelernt habe ich vieles daraus.
1. Angelegenheiten zwischen Süd- und Nordkorea sind und bleiben kompliziert, und es ist keinesfalls einfach, irgendwas mit Nordkorea zu machen.
2. Wenn man fährt, …
- Jano Klark über “Und noch einmal: Frohes neues Jahr! / Kaj ankoraŭfoje: Feliĉan novan jaron!”: Mi estas en la vico de la kuniklo. Ĉu vi scias kion ĝi intencas? Ĝis nun mi ne tro komprenas pri “kunikloj”. …
- Nomota über “Fleiß und Sorgfalt / Diligento kaj zorgemo”: Tipa laboremulo diras…
Kara Birke, chu vi bonvolus telefoni al mi? 016-238-6566. Mi volas diskuti pri lingvistka konferenco okazonta en Seulo chi junie. Temas pri tio, “kiel, kiumaniere, ni povus …
- Birke über “Fleiß und Sorgfalt / Diligento kaj zorgemo”: Hoss:
Multan dankon, Birke, pro la detala—kaj kompreneble interesa—klarigo!
Mi dankas pro la instigo kaj la intereso! …
- Birke über “Fleiß und Sorgfalt / Diligento kaj zorgemo”: Ho-young:
Mi petas pardonon, se vi iom streĉiĝis pro mia komento.
Oh, mi ne streĉiĝis! Estis tre bona okazo, provi skribi pri la temo. Sed vere, estas tre malfacile ne …
- Hoss über “Fleiß und Sorgfalt / Diligento kaj zorgemo”: Multan dankon, Birke, pro la detala—kaj kompreneble interesa—klarigo! Ankaŭ la ligiloj al pasintaj blogeroj helpas plivastigi la fonon. …
- Song Ho-young über “Fleiß und Sorgfalt / Diligento kaj zorgemo”: Ĉiuokaze mi tre interesiĝas pri tiu ĉi blogo.
Ĉu vi povus rekomendi el viaj afiŝoj ion kio bone spegulas aspektojn de Koreio? Ĉar mi ŝatus legi skribaĵon, kiu estis …
- Song Ho-young über “Fleiß und Sorgfalt / Diligento kaj zorgemo”: Mi petas pardonon, se vi iom streĉiĝis pro mia komento. Fakte ankaŭ mi ne serioze voĉis pri tio.
Aparte de tio, mi ankaŭ simpatias, ke koreoj foje laboras tro …
- Bertilo über “Handarbeit / Manlaboro”: Dankon al Hoss kaj Ho-young pro la komentoj pri la laboremo kaj zorgemo de Koreoj! Pri tio Birke ĵus verkis tutan afiŝon responde. …
- Song Ho-young über “Handarbeit / Manlaboro”: Saluton! Foje iuj taksas, ke koreoj ne zorge laboras kompare kun japanoj, kiuj alinomiĝas “ekonimia animalo”. Sed mi kredas, ke tio ne estas problemo de nacia trajto. Ĉie en la …
- Hoss über “Handarbeit / Manlaboro”: Interese. De kie vi kutime aŭdas la antaŭjuĝon, ke koreanoj ne laboras zorge? Almenaŭ ĉi tie, (en nordorienta Usono) se ekzistas antaŭjuĝo pri laboremo en Koreujo, oni ŝajne …
- Bertilo über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: Ken informis:
La angla ‘heel’ signifas ne nur ‘kalkano’ sed ankaŭ ‘kanajlo’
Ha! Tion mi tute ne sciis. Mi ĉiam pensis, ke temas pri kalkanoj en tiu vortluda proverbo. Nu, eble validas …
- Ken Miner über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: La angla ‘heel’ signifas ne nur ‘kalkano’ sed ankaŭ ‘kanajlo’, kvankam tiu signifo ne multe uziĝas de la juna generacio. …
- Bertilo über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: Ken skribis:
la tempo vundas ĉiujn kanajlojn
Kanajlojn… Hmm… Mi ankoraŭ ne decidis, ĉu vi faris ian superspritan transprenon de la vortludo en la Angla, aŭ simple misskribis kalkanojn.
Ĉiuokaze la Angla “Time …
- Ken Miner über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: “Die Zeit heilt alle Wunden” estas laŭvorte oftega ankaŭ en la angla: “Time heals all wounds”. Sed sprituloj ŝatas transformi ĝin: “Time wounds all heels” [la tempo vundas ĉiujn kanajlojn]… …
- Birke über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: Ken skribis:
Kiel ĉiam, fascina ekvido en la korean vivmanieron, kun interesaj interkulturaj komparoj.
Dankon! Mi ĝojas, ke vi ŝatas.
kaj kutime ne provas rekonstrui amikecon.
Jes, tio estas same mia problemo.
“Tempo, …
- Birke über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: Gitte:
Ich finde übrigens, dass Koreaner viel häufiger streiten.
Hm, vielleicht muss man das doch noch viel differenzierter betrachten. Sowohl, was die Definition von Streit als auch die Situationen angeht.
Ich habe …
- gitte über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: Hallo,
ist ja cool, ein zweisprachiger Blog, in Esperanto sogar. Wow!
Ich finde übrigens, dass Koreaner viel häufiger streiten. Sie mögen es glaube ich, öffentlich zu streiten, laut zu werden, Pathos …
- Ken Miner über “Verhalten im Streitfall / Konduto dum kverelado”: Kiel ĉiam, fascina ekvido en la korean vivmanieron, kun interesaj interkulturaj komparoj.
Okazis en mia junaĝo tiel traŭmata tia afero, ke mi nun simple ne toleras ilin — kvankam nenio pli …
- Bertilo über “Fiŝmanĝaĵo / Fischfutter”: Hoss: “ĥirurgofiŝoj”.
Brile! Mi deziras al vi multan sukceson en via nova kariero kiel kafejposedanto.
…
- Hoss über “Fiŝmanĝaĵo / Fischfutter”: “Kuracistofiŝa Kafejo,” ĉu? Kia ĉarma ideo—kaj la kafejo kaj via rakonteto pri ĝi.
Mi scivolas, ĉu tia entrepreno povus sukcesi en ankaŭ Usono. Ial homoj ĉi tie ne naŭziĝas …
- Birke über “Transkriptionsabenteuer / Transskriba aventuro”: Ken skribis:
Ich entschuldige mich doch dafür…
Tre ĝentile!
(…)ili povas rezultigi en la longa daŭro misprononcojn eĉ pli drastajn ol tiuj kaŭzitaj de tute sensistema transskribado.
Ankaux la nuna oficiala transskribsistemo tiurilate …
- Ken Miner über “Transkriptionsabenteuer / Transskriba aventuro”: Ich entschuldige mich doch dafür …
Ĉar la latina alfabeto havebligas tiel limigitan literaron, normigaj sistemoj ofte postulas preskaŭ tiom da lernado, kiom la indiĝenaj sistemoj mem. La pinjina estas …
- Birke über “Transkriptionsabenteuer / Transskriba aventuro”: Robin skribis:
Gibt es denn keine standardisierte Transkription von Hangeul ins lateinische Alphabet, so wie zum Beispiel Hanyu Pinyin für Mandarin-Chinesisch?
Ĉu do ne ekzistas normigita transkribo de la Korea skribo en …
- Robin über “Transkriptionsabenteuer / Transskriba aventuro”: Gibt es denn keine standardisierte Transkription von Hangeul ins lateinische Alphabet, so wie zum Beispiel Hanyu Pinyin für Mandarin-Chinesisch?
Ĉu do ne ekzistas normigita transkribo de la Korea skribo en Latinan …
- Birke über “Öffentliche Kimchi-Herstellung / Publika kimĉi-farado”: Hirschi:
ich würde gerne wissen, ob ich deinen Blog in die Korea-Blog-Presseschau aufnehmen darf
Gerne, dagegen haben wir gar nichts!
wenn es möglich ist, würde ich gerne auch ein kleines Profilbild von dir, …
- Kalle über “Öffentliche Kimchi-Herstellung / Publika kimĉi-farado”: Mi ĵus hazarde trafis en blogon de rusa literaturisto en Koreio, ankaŭ li blogis pri preparado de kimĉio… …
- Hirschi über “Öffentliche Kimchi-Herstellung / Publika kimĉi-farado”: Hallo,
ich würde gerne wissen, ob ich deinen Blog in die Korea-Blog-Presseschau aufnehmen darf: http://tom.hirschvogel.org/presseschau/
Die Presseschau ist eine Weiterentwicklung von Stefans Presseschau (http://www.stefan-in-korea.de/) und wenn es möglich ist, würde ich gerne …
- Ken Miner über “Vintro fulme alvenis”: Laŭ la reto vi pravas ke tondro kune kun neĝo maloftas. Anglalingvaj sciencistoj esplorantaj tiun fenomenon inventis la terminon “thundersnow”
Ken …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Kunar skribis:
Ĉu iu membro de Persone havas konton (ĉe PayPal, UEA k.s.), al kiu eblus ĝiri monon?
Mi pensas, ke ni ĉiuj havas UEA-kontojn. La mia estas “weng-d”. …
- Kunar über “Spegulo en torento”: Hodiaŭ mi sukcese elŝutis la du albumojn en la MP3-formato. Mi intencas krei nun t.n. hibridajn diskojn, kiuj enhavas MP3-dosierojn kaj la kovrilajn bildojn, sed samtempe estas uzebla en ordinara …
- Mireja über “Lambastonoj”: Kara Bertilo, antaŭ kelkaj tagoj mi venis ĉi tie legi kaj tiam sciis pri la problemo al via genuo. Mi volas deziri al vi rapidan, tamen prudentan, restariĝon sur la …
- Kunar über “Spegulo en torento”: Ne nur laŭdire ekzistas MP3-dosieroj! Ilin mi faris fine de 2001. Amiko de amiko kopiis ekzempleron de la origina kasedo al kompaktdisko. El tiu mi faris la MP3-dosierojn.
Tamen mi opinias, …
- Unuel über “Spegulo en torento”: Nome de la tutmonda esperantistaro, multan dankon pro via bonkora donaco de “En la spegulo”!
Ĉu eble vi volus donaci ankaŭ la albumon “62 minutoj”? Mi supozas, ke vi ankoraŭ …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Kunar demandis:
Kial vi aldonis la albuman kovrilon nur al “Povus esti simple”, sed ne al “En la spegulo”?
La ideo aldoni ankaŭ la kovrilon venis al mi en la kapon nur …
- Kunar über “Spegulo en torento”: Ŝajne la elŝutado de ambaŭ albumoj sukcesis ĉe mi. Kial vi aldonis la albuman kovrilon nur al “Povus esti simple”, sed ne al “En la spegulo”?
En la Vikipedio oni …
- Bertilo über “Lambastonoj”: Goulo skribis:
Devas esti iaj taŭgaj mildaj ekzercoj fareblaj hejme sen speciala ekipaĵo.
Jes. Kelkajn tiajn ekzercojn mi faradas jam dum kvar semajnoj. Sed por vere removebligi la genuon kredeble indegas bicikli.
Ken …
- Ken Miner über “Lambastonoj”: Terure, Bertilo! Ŝajne ne eblis lui trejnbiciklon; se jes, vi jam farintus tion. (Ĉe ni oni povas lui ĉion, eĉ malgrandajn buldozojn, ĉe specialaj luigejoj.) Mi certe esperas al vi …
- goulo über “Lambastonoj”: Ho, malkonvena situacio ja. Devas esti iaj taŭgaj mildaj ekzercoj fareblaj hejme sen speciala ekipaĵo. Bonŝancon kaj sukcesan resaniĝon! …
- Fajro über “Spegulo en torento”:
Ĉu Jamendo aŭtomate transformas ĉion en MP3-ojn?
Vi povas uzi Ogg Vorbis!!:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Codec_comparisons
Oftaj Demandoj de Jamendo por muzikistoj
Ankaŭ estus bonege alŝuti la albumojn al Last.fm.
http://www.last.fm/music/Persone
…
- Manu über “Spegulo en torento”: Saluton, mi elŝutis senprobleme la albumojn “En la Spegulo” kaj “Povus esti simple”, la elŝutado daŭris 45 minutojn, mi nun ne povas aŭdi la kantojn ĉar mi estas en mia …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Fajro demandis:
Ĉu la albumoj havas ian permesilon kiel “Creative Commons”?
Nu, jes… principe, sed mi estis tro pigra por zorgi pri tiu flanko de la afero.
La samaj dosieroj troviĝas ankaŭ ĉe …
- Fajro über “Spegulo en torento”: Ĉu la albumoj havas ian permesilon kiel “Creative Commons”?
Se ne, vi povas fari ĝin ĉi tie:
http://creativecommons.org/license/?lang=eo
Ekzemple: by-nc-sa
Poste vi povus alŝuti la albumojn al Jamendo! …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Mari-elen skribis:
Fakte mi provis elŝuti, tio postulis apenaŭ momenton, sed kvankam oni vidas la dosierojn en la komputilo, ne eblas aŭskulti ilin.
Vi sukcesis elŝuti la malgrandegan torento-dosieron. Ĝi enhavas nur …
- Mari-elen über “Spegulo en torento”: Dankon pro la klarigoj ! Fakte mi provis elŝuti, tio postulis apenaŭ momenton, sed kvankam oni vidas la dosierojn en la komputilo, ne eblas aŭskulti ilin. Povas esti ke mi …
- MJ Ray über “Spegulo en torento”: Cxu iu havas FLAC-a torento? …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Manuel:
Jes, ĝi funkcias!
Jes. Ŝajnas, ke ĉe vi jam estas la tuto. Bonege!
Mi supozas ke mi NE devas fermi la programon post elŝuto, por ke aliaj povu preni el mia komputilo, …
- Manuel über “Spegulo en torento”: Jes, ĝi funkcias! (15:51, laŭ centreŭropa horareo)
Mi supozas ke mi NE devas fermi la programon post elŝuto, por ke aliaj povu preni el mia komputilo, ĉu ne? …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Manuel skribis:
Mi metis la adreson en KTorrent kaj la rezulto estas “stagna”… nenio deŝutiĝis post pluraj horoj.
Sed nun funkcias! Mi pensas, ke ĝuste Manuel estas tiu, kiu nun elŝutas. Vidu …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Ni intence ne volas konverti la sonon en MP3-formaton, ĉar tio signifas tamen gravan redukton de la kvalito. Ni volas, ke la homoj ricevu precize la saman kvaliton, kiun havas …
- Manuel über “Spegulo en torento”: Plie, “kaudiocreator” estas la ĝusta ilo por tiaj aferoj kaj ĝi senprobleme subtenas WAV-on, OGG-on kaj FLAC-on. Kun iom da artifikumado oni povas atingi kodigon laŭ MP3 per “lame” …
- Jonathan Badger über “Spegulo en torento”: Kvankam mi jam posedas la albumon, mi aplaudas vian decidon. …
- Manuel über “Spegulo en torento”: Mi metis la adreson en KTorrent kaj la rezulto estas “stagna”… nenio deŝutiĝis post pluraj horoj. …
- Bertilo über “Spegulo en torento”: Sonja skribis:
FLAC pli bonus ol WAV…
Interese. Dankon pro la propono! Eble mi povos poste ŝanĝi al FLAC. Sed dume ŝajnas, ke la programo, kiun mi uzis por krei la WAV-dosierojn, …
- Sonja Elen Kisa über “Spegulo en torento”: Krome, mi shatus rekomendi http://www.utorrent.com/ kiel mian preferatan torentilon. …
- Sonja Elen Kisa über “Spegulo en torento”: FLAC pli bonus ol WAV… http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec …
- Sonja Elen Kisa über “Spegulo en torento”: WAV? Frenezulo!
Mi nepre konvertos al MP3oj kun 192 kilobitoj sekunde.
Tamen mi ghojas pri la libere havebla klasika muziko kaj mi restos plusemanto dumlonge!
…
- Lee Miller über “Das Kolumbarium neben der Schule 1: Vorgeschichte / La urnotenejo apud la lernejo 1: antaŭhistorio”: Nu, fakte mi ja sciis la ghustan respondon . . . sed nur hazarde. Kiam NASK estis en San-francisko, antau jaroj, iun tagon Ellen kaj mi promenis en la …
- Ken Miner über “Lehrertag / Instruista tago”: Ĉu estus tro cinike vidi en tio bonan strategion mildigi la severecon de la instruistoj?
Mi mem estus trovinta tion amaran taskon, doni malbonajn notojn al tiuj kiuj donacis …
- Manuel Pancorbo Castro über “Aŭdu ĝin!”: Mi bedaŭras esti perdinta tiun ĉi interesan diskuton, kaj ankaŭ la fenomenon, ke kvalita muziko venkis; mi preskaŭ ne atentis la ĉi-jaran konkurson, krom la polemikon en mia lando, kie …
- Bertilo über “Aŭdu ĝin!”: Rafael skribis:
Bonegegega traduko, Bertilo! Mi jam kantas Molitva en la Esperanta!!!
Mi tre ĝojas.
Kiam vi tradukos por ni la kanton de la ukrain(in)o Verka Serdyuchka?
Nu, mi jam tradukis la poemon …
- Rafael über “Aŭdu ĝin!”: Bonegegega traduko, Bertilo! Mi jam kantas Molitva en la Esperanta!!! Kiam vi tradukos por ni la kanton de la ukrain(in)o Verka Serdyuchka?
…
- Marc über “Mein deutscher Name / Mia germana nomo”: Laŭ mi, brazilano, Dockhorn ja sonas tipe german(ec)a. Birke (laŭ mi) sonas fremda, sed mi ne povus diveni la devenon.
Kiel vi diris, oni povas bone rekoni kelkajn devenojn: el ili, …
- Bertilo über “Aŭdu ĝin!”: Kalle skribis:
Mi esperas ke vi nun sendos la tradukon al Marija Šerifović kaj proponos al ŝi, ke ŝi faru registraĵon ankaŭ en Esperanto?
Mi pensas, ke mi lasos tian iniciaton al …
- Arono über “Aŭdu ĝin!”: Ankaŭ mi ŝategas la kanton, kaj fakte pripensis mem esperantigi ĝin. Mi ĝojas ke vi faris tion ĉar la via certe pli bonas ol tio kion mi eventuale elfurziligus. …
- Kalle Kniivilä über “Aŭdu ĝin!”: Tre bone. Mi esperas ke vi nun sendos la tradukon al Marija Šerifović kaj proponos al ŝi, ke ŝi faru registraĵon ankaŭ en Esperanto? …
- Roland Schnell über “Ni reaperis! / Wir sind wieder da!”: Saluton. Ankau mi spertas, ke homoj malmulte reagas al blogoj ktp. Mi arogis citi vin en mia Wiki.
http://esperantoplatz.wikispaces.com/Blog
Kore salutas Roland …
- elgrande über “Saisonbedingter Pflanzenschmuck / Laŭsezona planta ornamaĵo”: Bone, ke vi lernigas al mi mian gepatran lingvon. Mi neniam antaue audis “Rabatte” (krom en la senco de “rabatoj”). …
- Erinja über “Saisonbedingter Pflanzenschmuck / Laŭsezona planta ornamaĵo”: Tio estas kutima ankaŭ en Vaŝingtono, mi vidas tiajn brasikojn sufiĉe ofte dum vintro. Oni tamen ne ĉiam uzas plantojn kiuj tiel bone eltenas la malvarmon; oni metas plantojn …
- Vastalto über “Saisonbedingter Pflanzenschmuck / Laŭsezona planta ornamaĵo”: Jes, certe kultiva formo de senkapa brasiko [Brassica oleracea var.acephala]. Ankaŭ en Japanio ili ofte ornamas vintrajn ĝardenojn. …
- Sonja Elen Kisa über “Saisonbedingter Pflanzenschmuck / Laŭsezona planta ornamaĵo”: Mi kredas, ke tiuj plantoj estas ech mangheblaj! …
- Birke über “Mein deutscher Name / Mia germana nomo”: Karaj Ken, goulo kaj Erinja,
mi tutkore dankas al vi pro viaj komentoj! Fakte pro ili mi vidis la tutan aferon pli per la okuloj de aliaj.
Mi vidis min ĉiam …
- Erinja über “Mein deutscher Name / Mia germana nomo”: Mi faris neformalan enketon al kelkaj amikoj; “Se vi renkontus virinon kun la nomo Birke Dockhorn, el kiu lando vi supozus ke ŝi venis?” Tri respondis “Germanio”, unu respondis …
- goulo über “Mein deutscher Name / Mia germana nomo”: Se mi (usonano) hazarde renkontus la nomon “Birke Dockhorn” mi supozus ke ĝi estas germana. Mi tute ne scias ĉu la nomo estas ofta aŭ malofta en Germanio, tamen …
- Ken Miner über “Mein deutscher Name / Mia germana nomo”: Birke, laŭ mi via teorio havas meriton, sed ĉu ne eblas ankaŭ, ke Koreoj uzas vian nomon mnemonike por ĝentile memori vian naciecon? Ankaŭ, en pluraj nacioj, nomoj kunportas indikon …
- elgrande über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Gunnar, en la klarigo pri la forigo la administranto kritikas kiel malfortan vian argumenton, ke la informoj perdiĝus en la tro longa Esperanto-artikolo, pro tio ke tiu parto havas aŭ …
- Kunar über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Intertempe oni denove forigis la artikolon pri denaskuloj el la germanlingva Vikipedio. Tion faris la sama persono kun la sama klarigo. La diskuto de la pasinta semajno estis ŝajne simple …
- Harri Laine über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Vikipedio estas verko esperiga kaj malesperiga. Ĝi estas ne malbona maniero kolekti, en skribada procezo, materialon por artikolo. Ĝi estas ekzemplo pri la moda “TTT 2.0″ (“Reto 2.0″, se vi …
- Bertilo über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Chuck skribis:
Ŝajnas tamen, ke indas forbari tiun sennoman personon pro “vandalismo”, se tiu daŭre ŝanĝas la artikolon al neneŭtrala vidpunkto.
Hmmm… Estas iom absurde, se oni forbaras iun pro vandalismo, se …
- Chuck Smith über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Ŝajnas tamen, ke indas forbari tiun sennoman personon pro “vandalismo”, se tiu daŭre ŝanĝas la artikolon al neneŭtrala vidpunkto. …
- Yves Nevelsteen über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Saluton Bertilo,
ĉu “mi lasos la Esperantan Vikipedion sinki en abismon” ne estas troigo? Tia publika malaprobo de Vikipedio povas malinstigi spertajn esperantistojn plu okupiĝi pri la libera enciklopedio. Persone mi …
- Bertilo über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: En antaŭa komento mi skribis:
Finfine, anstataŭ nur plendi, ankaŭ mi redaktis iomete. Mi ŝanĝis la titolon “Aliaj atestoj” (kiu estis absurda) al “Similaj rakontoj, mitoj kaj legendoj”, kaj iom reverkis …
- Marcos Cramer über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: La germana artikolo pri denaskuloj fakte estis dufoje forigita, sed la duan fojon kontraŭregule. Mi do sukcesis igi administranton restarigi ĝin, sed tiu samtempe kreis novan forig-proponon por ĝi. Do …
- Kunar über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Vi ja scias, ke mi apartenas al la kritikantoj de la Vikipedio, dum mi samtempe de tempo al tempo kontribuas al ĝi. Lastatempe mi konstatis, ke ankaŭ la versioj de …
- Stefan über “Das Jahr des goldenen Schweins? / La jaro de la ora porko?”: Hmmm, dein Gesicht kenne ich doch! Interessant, wer alles so bloggt, wo man es gar nicht vermutet hätte. Bei der nächsten Aktualisierung meiner Blogroll verlinke ich dein Blog bei mir …
- Marcos Cramer über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: > Sed ni ankoraŭ ne scias, kiel ĝi aspektos post iom da tempo.
Mi nun metis la paĝon en mian atentaron, tiel ke mi tuj rimarkos se iu fuŝridaktos la paĝon. …
- Bertilo über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Marcos Cramer:
Mi nun ankaŭ iom ŝanĝis la sekcion pri la konferenco.
Tre bone.
Finfine, anstataŭ nur plendi, ankaŭ mi redaktis iomete. Mi ŝanĝis la titolon “Aliaj atestoj” (kiu estis absurda) al “Similaj …
- Marcos Cramer über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Dankon pro viaj utilaj rimarkoj. Mi nun ankaŭ iom ŝanĝis la sekcion pri la konferenco.
Legante la antaŭan version de la sekcio, mi tamen ankaŭ rimarkis, ke jam aperis ankaŭ aserto …
- Bertilo über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Marcos Cramer:
mi nun redaktis la unuan alineon, tiel ke ĝi pli emfazu la fikciecon kaj nerealecon de la rakonto.
Tre bone. La komenco de la artikolo estas nun senriproĉa. La demando …
- Tonyo über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Mi konsentas pri la bedaŭro pri la artikolo, sed mi alvenas al mala sinteno: mi notas kiel farendaĵon modifi la artikolon por prezenti la kritikan vidpunkton.
Fakte, via atentigo pruvas la …
- Marcos Cramer über “La pereo de la Esperanta Vikipedio”: Laŭ mi vi iomete troigis. Neniu aserto en la de vi cititaj specimenoj kontraŭas la faktojn. Ekzemple ke Platono dirigis al Kritio ke la historio estas fakta ja estas fakto; …
- Razen Manandhar über “WordPress 2.1 en Esperanto”: Karaj,
Saluton. Mi ofte legis pri via blogo sed ĵus hodiaŭ mi vizitas vin. Tre bele, gratulojn.
Ne temas pri la enhavo sed gravas ke vi havas blogon en Esperanto. Mi kredas …
- Vastalto über “Elŝutu WordPress-on en Esperanto”: Koran dankon, Bertilo!
Mi sukcesis promocii mian blogon al WordPress 2.1!
Mi ŝatas novajn litertipojn en la administraj paĝoj. Ili aspektas tre belaj sur mia ekrano. …
- Kara über “Spaziergang im Schnee / Promeno en la neĝo”: Estas mirinde ke mi vidis vian blogon, kiu igis min restadi dum longa tempo.
Mi volas scii, kiom longe vi logxos en Koreio, cxar mi estas Koreo.
Se vi havus liberan tempon, …
- Bertilo über “Elŝutu WordPress-on en Esperanto”: Vastalto skribis:
Iom hezite mi demandas al vi, kiamaniere oni povas promocii la esperantan version(ver. 2.0.5) al ver. 2.1? Aŭ kiamaniere oni povas esperantigi la plej novan version de WordPress?
Por ĝisdatigi …
- Vastalto über “Elŝutu WordPress-on en Esperanto”: Iom hezite mi demandas al vi, kiamaniere oni povas promocii la esperantan version(ver. 2.0.5) al ver. 2.1? Aŭ kiamaniere oni povas esperantigi la plej novan version de WordPress? …
- Ken Miner über “Maria”: La rimo ne tiom gravas, ĉar ĝi validas nur en iuj dialektoj, kiel ankaŭ la famaj “Gentle Frida, when you see her” kaj “fa, a long long way to go”. …
- Kunar über “Maria”: Mi ĝojas, ke “Maria” de Blondie el la jaro 1999 ankaŭ plaĉas al rokmuzika veterano. Ĝi ja venas el “mia tempo” – jaro, dum kiu mi studis.
Pri la diversaj versioj …
- Katalin über “Gute Wünsche für 2007 / Bondeziroj por 2007″: Gratulon por la belega lampo.
Cxion bonan por vi ambaux por la nova jaro, sed pleje grave sanon, sanon kaj sanon….. amike kaj ame via Katalin …
- Vastalto über “Elŝutu WordPress-on en Esperanto”: Saluton!
Mi instalis la programon en mia TTT-ejo. Ĝi bone funkcias. Koran dankon!
Se vi havos tempon, bonvole viziti:
http://www.vastalto.com/blog/ …
- Bertilo über “BBBlogo per WordPress 2″: Manuel skribis:
Ĉu vi sukcesis kapti la kalendaron, en la dekstra kolono, sube?
Jes, tre bele.
Ĉu vi celas diri, ke mia preskaŭ hazarda elekto por prezenti monatojn, estis jam elpensita de tiu …
- Dario über “BBBlogo per WordPress 2″: Nu, plej kompletan artikolon pri Reclus oni trovas en la franca vikipedio. La homo estis anarkiisto, naturisto, kontraŭgeedziĝisto, vegetarano kaj, neeviteble post tiaj premisoj, favoranto de Esperanto. Tamen kalendaraĵoj ne …
- Manuel Pancorbo Castro über “BBBlogo per WordPress 2″: Tiujn blogaĵojn mi sukcesis maltrafi. (Cetere en via dua blogaĵo pri tiu temo, 2004-01-25, la adreso al la unua tiurilata blogaĵo estas misa, sed mi tamen retrovis ĝin.)
Nu, tio estas …
- Bertilo über “BBBlogo per WordPress 2″: Manuel:
Internacia Fiksa Kalendaro
Tiujn blogaĵojn mi sukcesis maltrafi. (Cetere en via dua blogaĵo pri tiu temo, 2004-01-25, la adreso al la unua tiurilata blogaĵo estas misa, sed mi tamen retrovis ĝin.)
Tio …
- Manuel Pancorbo Castro über “BBBlogo per WordPress 2″: Sendube vi ambaŭ scias, ke mi metis en mian blogon programon kiu kalkulas daton laŭ Internacia Fiksa Kalendaro
…
- Bertilo über “BBBlogo per WordPress 2″: Nicola:
mi tradukus Codex per Vikio
Se mi bone komprenas, tiu vikio nomiĝas “Codex”. Ŝajnas al mi plej bone Esperantigi tiun nomon laŭvorte per “Kodekso” (aŭ eble tute ne traduki).
La eraretojn mi …
- nicola über “Ĉu vere tiel malbona?”:
Kara Marc, bonŝance por mi, mi ja komprenis tiujn terminojn; simple, mi volis diri banalaĵon, t.e. ke ĉe la unua lego PMEG ŝajnas klarigi gramatikaĵojn pliklare, malgraŭ (aŭ ĝuste …
- Marc Bavant über “Ĉu vere tiel malbona?”: Nicola: mi vere hontis kiam mi neniom komprenis legante en PAG pri “adjekto”, “prepozitivo”
Ho, vi troigas, Nicola! Efektive tiuj terminoj estas nekutimaj por ni, sed ja difinitaj en la koncerna …
- dominiko über “Literumiloj”: La Esperantaj literumiloj de OpenOffice kaj Fajrovulpo estas ja tre utilaj.
Mi ankaŭ freŝdate malkovris, kiel uzi la literumilon de la tekstoredaktilo ‘vim-7.0′ en Esperanto. Ĝi uzas la saman vortliston ol …
- nicola über “Ĉu vere tiel malbona?”: Mi devas paroli sincere, se mi devas paroli iom pri PAG. Malgraŭ mi lernis en latinida lingvo (la itala) italan gramatikon baz- kaj mez-lerneje, kaj la latinan kaj la helenan …
- nicola über “BBBlogo per WordPress 2″: Saluton Bertilo
dankegon pro tiu ĉi bela donaco, la e-bloguloj povos blagi plimoderne nun
Mi instalis tiun paketon loke, kaj rimarkis malmultegajn eraretojn:
- en readme.html mi tradukus Codex per …
- Mireja (Corobu) über “Ĉu vere tiel malbona?”: En la jaroj 1950-aj oni provis instrui al mi la gramatikon de la franca lingvo per iuj terminoj kiuj mi diligente provis enkapigi kaj probable enkapigis.
En la jaroj 1970-aj oni …
- Sl. über “Ĉu vere tiel malbona?”: > kvazaŭ PMEG taksas min tro malklera por kompreni (aŭ lerni, se mi ankoraŭ
> ne konas) normajn gramatikajn terminojn
Temas fakte pri relative nova lingvistika tendenco esplori ĉiun lingvon en ĝia …
- Ken Miner über “Andere Werkzeuge / Aliaj iloj”: Mi ĝojas scii, ke ie en la mondo oni manĝas per metalaj manĝbastonetoj. Ĉar antaŭ multaj jaroj, riĉa amikino de mia edzino, okaze de nia edziĝ-datreveno, donacis al ni arĝentajn! …
- Bertilo über “Ĉu vere tiel malbona?”: Harri Laine:
Ne sufiĉas nur forĵeti la antikvan aferbalaston, kio donis al ni, laŭ PAG, tri kazojn: nominativon, akuzativon kaj prepozitivon, ĉe certaj vortoj eĉ genitivon.
La “prepozitivo” de PAG vere estas …
- Harri Laine über “Ĉu vere tiel malbona?”: Iom malfrue mi legis la recenzon. Estis tede, jam post kelkaj alineoj mi povis diveni, kia estos la sekvo. La teksto igis min pli cerbumi, kia persono estas Alen Kris …
- Bertilo über “Ĉu vere tiel malbona?”: Marc:
li kritikas, ke vi tiel detale tuŝis tiun temon, pri kiu “normala” gramatikisto eĉ ne pensus.
Tamen jam antaŭe gramatikistoj pensis pri tiu temo, kaj eĉ traktis ĝin. Sed eble neniu …
- Marc Bavant über “Ĉu vere tiel malbona?”: Bertilo:
“Tie Kris prezentas du absurdaĵojn kvazaŭ ili estus solvoj rekomendataj de PMEG, dum vere temas pri du frazoj, kiujn PMEG taksas kiel nekompreneblajn kaj neuzeblajn. La vera PMEG-solvo aperas poste, …
- Bertilo über “Ĉu vere tiel malbona?”: Marc:
la afero estas verŝajne tre dolora por vi
Tamen ne tiom. Unue eble iom, sed poste mi komprenis, ke okazas nun io neevitebla: PMEG ekde sia apero en papera formo estas …
- Amelano über “Literumiloj”: Dankon pro via informo.
Mi nun elŝutis ĝin.
Vian sukceson!
Amelano
…
- Marc Bavant über “Ĉu vere tiel malbona?”: “Ĉu vere tiel malbona?”
Ne, tute ne malbona; miaopinie, eĉ elstara. Mi kompatas vin pro tiu nemeritita bato, kaj kvankam la afero estas verŝajne tre dolora por vi, mi samtempe ne …
- Johano B. über “Ĉu vere tiel malbona?”: Mi ne komprenas kiun estas la problema pri uzi la vortojn “ovorto”, “avorto” kaj “evorto”. Eble mi miskomprenis ion. Kaj, Bertilo, PomEGo estas bonEGa, almenaŭ laŭ mia vidpunkto.
…
- Bertilo über “Ĉu vere tiel malbona?”: Dankon al Kalle pro tiu detala refuto de la recenzo. Mi supozas, ke vi jam sendis ĝin al la gazeto.
Kalle:
konsilante al Bertilo pli bone studi la “Lingvajn Respondojn” de… kompreneble, …
- Kalle Kniivilä über “Ĉu vere tiel malbona?”: La recenzo estas interesa, ĉar ĝi “recenzas” ne nur PoMEGon, sed ankaŭ Esperanton mem, ekzemple jene:
“Oni vane serĉas en PMEG eĉ mencion pri la gramatika kategorio de la aspekto. La …
- Bertilo über “Ĉu vere tiel malbona?”: Goulo skribis:
Ĉefa plendo de la recenzisto ŝajnas esti viaj nomoj gramatikaj terminoj. Kun tiu plendo mi efektive konsentas
Bone. Tion mi tute povas kompreni. Kiam mi verkis PMEG-on, mi dekomence timis, …
- ikk über “Ĉu vere tiel malbona?”: Se tio ĝojigos vin, sciu ke unu el la plej gravaj motivoj por mia resto en Esperantujo estas PMEG! Se PMEG ne ekzistus mi bezonus lerni multajn malfacilajn detaletojn per …
- goulo über “Ĉu vere tiel malbona?”: Mallonge: ne.
Ĉefa plendo de la recenzisto ŝajnas esti viaj nomoj gramatikaj terminoj. Kun tiu plendo mi efektive konsentas; neniam plaĉis al mi “o-vorto” anstataŭ “substantivo”, ktp, kiuj donis …
- Luís über “Ĉu vere tiel malbona?”: Pri demenco viaflanke, mi ne scias. Mi esperas, ke vi estas sufiĉe demenca (sed ne tro).
La tutan recenzon mi ne legis ĉar ĝi tedas. Tamen, mi ja vidis stultajn …
- Bertilo über “Ĉu vere tiel malbona?”: Rick Miller skribis:
Ni ne volas legi malluman poezion en gramatika manlibro.
En PMEG tamen legeblas la jena sufiĉe malluma poeziaĵo:
Je unu ismo
Mi tutsincere kredas —
…
- Rick Miller über “Ĉu vere tiel malbona?”: Vian PMEG-on plaĉis al mi multe pli ol tiu recenzo. Ŝajnas ke tiu Alen Kris nur ŝatas pesismistan rusan poezion, ĉar tio estis la unusola favorema recenzo kiun li …
- Jean-Luc Tortel über “In Florenz / En Florenco”: Ne, mi ne uzis majusklon che Bertilo au Birke, opiniante, ke ili ne estas rete bezonataj en retmesaghoj. Mi nun memoras, ke amiko Marc Bavant, spertulo, klarigis al mi, ke …
- Mireille Corobu über “Rückblick auf den Sommer / Retrorigardo al la somero”: > Bertilo skribis:
> Aliaj lernu de niaj spertoj: Akiru kondukpermeson en juna aĝo!
Ja, certe estas pli facile june akiri la necesajn refleksojn por aŭti entrafike.
Tio pensigas min ke eble la …
- Bertilo über “Rückblick auf den Sommer / Retrorigardo al la somero”: Manuel:
Mi blogis prie
Ha, jes. Mi vidas, ke mi siatempe eĉ komentis vian bonan rezulton en la teoria ekzameno. Fakte ankaŭ mi sukcesis kun nul eraroj! Nu, lernado de teoriaĵoj neniam …
- Manuel Pancorbo Castro über “Rückblick auf den Sommer / Retrorigardo al la somero”: Bertilo:
Jes. Ĉu vi havas proprajn spertojn pri tia lernado en meza aĝo?
Jes! Mi atingis la konduk-permesilon ĵus antaŭ mia 40-a jubileo! Mi blogis prie:
http://bitakoro.blogspot.com/2004/11/nulo.html
http://bitakoro.blogspot.com/2005/03/marta-mardo-de-sukceso.html
Mia stir-instruisto tre multe antaŭ-atentigis min, ke …
- Bertilo über “Rückblick auf den Sommer / Retrorigardo al la somero”: Manuel:
Mi ja scias kiel malfacile ĝi povas esti por mezaĝuloj!
Jes. Ĉu vi havas proprajn spertojn pri tia lernado en meza aĝo?
La instruisto devis ĉion fari alimaniere. Liaj ordinaraj lernantoj la …
- Bertilo über “Rückblick auf den Sommer / Retrorigardo al la somero”: Mireja:
Ĉu la reliefo de la regiono estas ebena?
Jes, tre ebene. Entute tiu regiono sufiĉe similas al la sudo de Svedujo (Skanio). …
- Manuel Pancorbo Castro über “Rückblick auf den Sommer / Retrorigardo al la somero”: Mian plej varman gratulon al Bertilo pro lia sukceso en la ekzameno pri aŭto-stirado. Mi ja scias kiel malfacile ĝi povas esti por mezaĝuloj! …
- Mireja (Corobu) über “Rückblick auf den Sommer / Retrorigardo al la somero”: Saluton,
Tre bela rakonto kun belaj fotoj.
Tute ne mirigis min la vespoj en la remizo kaj la birdo kiu sin invitis en la domo. Pli mirigis min observi kiel rektaj ŝajne …
- Miaohui über “Kiu estis Vinĉi? / Wer war Vinci?”: Mi ĝojas, ke vi “entrudiĝis” en vian retejon hazarde. Viaj artikoloj interesas min, kaj vinos ofte por ĝui ilin se mi havos sufiĉan tempon.
…
- Mireja (Corobu) über “Kiu estis Vinĉi? / Wer war Vinci?”: Saluton Manolo!
Mi revenis hejmen ĉimatene kaj kompreneble mi ŝaltis mian komputilon por denove legi Esperante.
Vi pravas ke “kodo” ne bone taŭgas, tamen por proponi (ne ŝerceme) titolon (viadirekten) …
- Manuel Pancorbo Castro über “Kiu estis Vinĉi? / Wer war Vinci?”: Pro amaso da laboro me ne sekvis tiun ĉi interesan blogon de antaŭlonge. Danke al tiu ĉi artikoleto mi trovas la ŝancon partopreni per mia komento.
Mia propra familia nomo (Pancorbo) …
- Ken Miner über “Und mehr Fußball… / Kaj pli da piedpilkado…”: “evitas en mia propra taglibro”
Ankaŭ mi, plejparte (kiel ni fakte iam diskutis). Kaj ne nur “politiko”.
Ĉu eble (ironie) pli da tabuoj nuntempe, ol antaŭ cent jaroj?
Ken …
- Gunnar R. Fischer über “Und mehr Fußball… / Kaj pli da piedpilkado…”: Kiu rapide tajpas, facile forgesas ion. En la antaŭlasta frazo de la antaŭa komento mankas “ne” resp. “ne plu”.
Eble mi ne misuzu tiun ĉi blogon por politikaj temoj - …
- Gunnar R. Fischer über “Und mehr Fußball… / Kaj pli da piedpilkado…”: Se mi jam estas menciata en la enskribo mem, tiam mi nepre komentu. La flago-uzado, festado sur la stratoj ktp. estas tute eksterordinaraj en Germanio. Legu ekzemple mian enskribon pri …
- Mireja (Corobu) über “Und mehr Fußball… / Kaj pli da piedpilkado…”: Ne kredeble! ne kredeble!
La “Bluuloj” gajnis kontraŭ Brazilo!
Mi spektis televide multajn matĉojn kaj la franca teamo tre progresis ekde sia unua matĉo. La rezulto estas la vinko de teamo tute …
- Mireja (Corobu) über “Und mehr Fußball… / Kaj pli da piedpilkado…”: Saluton kaj bonajn feritagojn deziras Mireja al vi! Ankaŭ tre bonan kongreson en la UK. (Ve! mi nur povos revi ke iam mi ĉeestos al iu UK…)
Kiu gajnos la matĉon …
- Bertilo über “Ferioj en Germanujo | Ferien in Deutschland”: Kolonjano:
Ĉu Bertilo fine sukcesis akiri siajn ekzemplerojn de PMEG?
Jes! Jam antaŭ sufiĉe longe alvenis tuta aro da PMEG-oj al Schossin en Germanujo, kaj poste unu el ili eĉ atingis min …
- Kolonjano über “Ferioj en Germanujo | Ferien in Deutschland”: Rebonvenon en Eŭropo!
Vi do denove ĝuos la pli puran (kaj espereble sufiĉe senpolvan) aeron de nia kontinento.
Ĉu Bertilo fine sukcesis akiri siajn ekzemplerojn de PMEG?
Se mi bone memoras, ili …
- Gunnar R. Fischer über “Korea gegen Togo / Koreujo kontraŭ Togo”: Für alle Nichtfußballer, die es dennoch wissen wollen, sollte man noch einige Fakten über Südkorea und Fußball erwähnen:
Die letzte Fußball-WM fand in Südkorea und Japan statt. Vorher waren beide Länder …
- Gunnar R. Fischer über “Kritiken zum Film “The Da Vinci Code – Sakrileg” / Kritiko pri la filmo “La Da-Vinci-Kodo””: Kara Ken, malaproba kritiko plej bonas, se ĝi baziĝas sur la kono de la temo. Por signali tion, oni kutime bezonas kelkajn vortojn.
Mi de tempo al tempo recenzas librojn …
- Mireja (Corobu) über “Kiu estis Vinĉi? / Wer war Vinci?”: Hm! pardonu al mi kelkajn lingvajn erarojn, mi devis hasti por respondi.
Mireja …
- Mireja (Corobu) über “Kiu estis Vinĉi? / Wer war Vinci?”: Saluton,
delonge mi ne venis ĉi tie legi, mi ĵus faris kaj mi (tute) ŝerceme proponas la titolon “Davinkokoto” tiu titolo ridigas mi
Mi ne legis la libron kaj ne spektis …
- Bertilo über “Kiu estis Vinĉi? / Wer war Vinci?”: Razen skribis:
Mi opinias ke nun ni devas havi ian internacian asocion de blogantoj esperantaj.
Interesa ideo. Sed mi pensas, ke plej multaj blogantoj estas tro individuemaj por tio. …
- Razen Manandhar über “Kiu estis Vinĉi? / Wer war Vinci?”: Estimata,
Mi ĝojas viziti vian blogon hodiaŭ.
Estas nepre interese.
Pli ol la enhavoj, ĝojias min la fakto ke vi ankaŭ blogas en Esperanto. Mi ankaŭ.
Mi opninias ke nun ni devas havi ian …
- Ken Miner über “Kritiken zum Film “The Da Vinci Code – Sakrileg” / Kritiko pri la filmo “La Da-Vinci-Kodo””: “Ni trovis ankaŭ alian bonan en la Angla.”
Tiun mi legis. “Unmitigated junk”, ĉu?
Kial do la kritikisto elspezas 1.632 vortojn recenzante ĝin? (Tio estas ofta demando mia, fakte.)
Mia strategio …
- Bertilo über “Gelbe Gefahren / Flavaj Danĝeroj”: Stian skribis:
Tamen, laŭ mia scio, ne ekzistas “agregatoro” (programo kiu aŭtomate kolektas artikolojn de multaj blogoj kaj montras ilin en la sama paĝo) por Esperantaj blogoj (ekzemplo estas KDE Planet, …
- Feliĉ über “Gelbe Gefahren / Flavaj Danĝeroj”: Nu, simila paĝo ja ekzistas http://startu.net/ , eble vi povas tie kunlabori? Sensencus ja havi tiom da diversaj samcelaj paĝoj, laŭ mi …
- Stian über “Gelbe Gefahren / Flavaj Danĝeroj”: Saluton, bloganto(j):
Blogoj nun estas maniero nova tre interesa komuniki inter Esperantoparolantoj. Ekzistas jam multaj E-lingvaj blogoj, kaj iliaj temoj kaj stiloj tre varias. Tamen, laŭ mia scio, ne ekzistas “agregatoro” …
- Birke über “Gelbe Gefahren / Flavaj Danĝeroj”: Conny:
Zu diesem Thema möchte ich mich dann auch mal melden.
Das habe ich schon die ganze Zeit gehofft
Wir haben nämlich Bilder aus Peking mit Sand in der Zeitung …
- Conny über “Gelbe Gefahren / Flavaj Danĝeroj”: Zu diesem Thema möchte ich mich dann auch mal melden. Hier in Peking habe ich am Montag auch erstmalig in den gut 1 1/2 Jahren, die ich jetzt hier bin, …
- Bonifacius über “Versionen meines Namens / Versioj de mia nomo”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Unser Internetanschluss zu Hause / Nia hejma interreta aliro”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Die U-Bahn in Seoul / La metroo en Seulo”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Geheimnummern und andere Geheimnisse / Sekretaj numeroj kaj aliaj sekretoj”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Flötenunterricht / Flutlecionoj”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Eine Gitarre kaufen / Aĉeti gitaron”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Beim Friseur / Ĉe la frisisto”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Toiletten / Necesejoj”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Vorhänge / Kurtenoj”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bonifacius über “Einkaufen / Acxetado”: Great article. I am just sad I dont know how to reply properly, though, since I want to show my appreciation like many other. …
- Bertilo über “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”: Ken skribis:
Pri la alfabeteco de la korea skribsistemo: estas aro de tiaj sistemoj, ŝajne plejparte Nagaro-inspiritaj kvankam tre diversaj laŭaspekte, kiuj ja esprimas unope la konsonantajn kaj vokalajn sonojn. Sed …
- Ken Miner über “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”: Pri la alfabeteco de la korea skribsistemo: estas aro de tiaj sistemoj, ŝajne plejparte Nagaro-inspiritaj kvankam tre diversaj laŭaspekte, kiuj ja esprimas unope la konsonantajn kaj vokalajn sonojn. Sed laŭ …
- Birke über “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”: Ankoraŭ pri la nomoj: Ekzistas en Germanujo, kaj ankaŭ en Svedujo, ankaŭ la eblo de duoblaj familiaj nomoj post la geedziĝo por tiuj, kiuj volas konservi la propran nomon kaj …
- Bertilo über “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”: Johan’-Luko Tortel skribis:
Kiel nomiĝas bertilo? mi respondis wennergren, kaj strange aperis: eraro! mi incitite tajpis fripono; tio ankaŭ ne taŭgis!
Vi estas homo, kaj do tro inteligenta. Vi devas mallevi …
- Johan’ -Luko Tortel über “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”: Kiel nomiGas bertilo? mi respondis wennergren, kaj strange aperis: eraro! mi incitite tajpis fripono; tio ankaU ne taUgis! sed kiel nun nomiGas birko? Cu wennergren, aU Cu Si konservis sian …
- Birke über “Zurück in Korea / Ree en Koreujo”: Gunnar skribis:
Nu ja, oni ne povas kondamni Bertilon pro tio, ke li mencias sian propran bonan laboron!
Mi ne kondamnis!
Mi ja same ĝojegas, ke PMEG finfine aperis. Sed iom …
- Bertilo über “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”: Gunnar skribis:
La skribosistemo de la korea lingvo ja konsistas el silaboj.
Tio ne estas ĝusta. La Koreaj skribosignoj respondas al unuopaj konsonantoj kaj vokaloj.
Tiujn signojn oni skribe tamen grupigas iele laŭsilabe, …
- Gunnar R. Fischer über “Neue 5000-Won-Scheine / Novaj 5000-vonaj monbiletoj”: “der große König Sejong, der Korea das Alphabet gab”
Ĉu oni entute rajtas paroli pri alfabeto? La skribosistemo de la korea lingvo ja konsistas el silaboj. (Eble mi ne risku tro …
- Gunnar R. Fischer über “Zurück in Korea / Ree en Koreujo”: Nu ja, oni ne povas kondamni Bertilon pro tio, ke li mencias sian propran bonan laboron! (Oni ne troigu fanfaronante, sed prisilentado neniam helpas.) Aliflanke mi kompreneble ĝojus legi iom …
- Bertilo über “PMEG nun aĉetebla”: Lee:
Mi menciu ke mi nun tenas en la mano la novan PMEG-on…
La unua recenzo!!!
Mi envias vin. Mi mem ankoraŭ ne vidis la libron.
…
- Lee Miller über “PMEG nun aĉetebla”: Mi menciu ke mi nun tenas en la mano la novan PMEG-on, kiu jhus alvenis per poshto. La libro fakte estas multe pli bela kaj impona ol mi atendis. …
- Mireja (Corobu) über “PMEG nun aĉetebla”: Bonan vesperon aŭ nokton al Europanoj, fintagon al Amerikanoj kaj tagon al Azianoj,
Mi ĵus retrovis miajn jarlibrojn de la jaro 2001 ĝis la jaro 2005 do ŝajnas ke mi estas …
- Bertilo über “PMEG nun aĉetebla”: Mireja:
mi deziras aĉeti la pomegon sed ne scias kiel pagi ĉar mi neniam aĉetis per dolaroj.
Mi ne scias, kiel tiaj aferoj funkcias ĉe ELNA, sed mi supozas, ke la plej …
- Mireja (Corobu) über “PMEG nun aĉetebla”: Saluton,
mi deziras aĉeti la pomegon sed ne scias kiel pagi ĉar mi neniam aĉetis per dolaroj.
Do mi ĵus skribis al la retadreson kiun vi donis.
Mia unua aĉeto per dolaroj …
- Andrew über “PMEG nun aĉetebla”: Hura! Mi ĝojas ke la libro estas tiel malmultekosta, ke êc mi povos aĉeti ĝin eble. =) Dankon, sinjoro, pro via senĉesa laboro al Esperantujo. …
- Lee Miller über “PMEG nun aĉetebla”: Temas pri bonega novajho. Mi antaumendis la libron, do supozeble ghi estos en mano post semajno au du (Don Harlow, direktoro de la CO de ELNA, jam skribis ke …
- Nicola über “PMEG nun aĉetebla”: Hura!
Nicola …
- Johan’ -Luko Tortel über “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2 / Kaporompado por la lingvolernanto 2″: La bildordo misas. La unua estas la 4a: esperantistoj fervoje vojaghas el Europo al Korea kongreso tra Siberio. Tra fenestro kamparano (2) krias: Atendu min, ankau mi iri volas! Bovino …
- Robert Weemeyer über “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2 / Kaporompado por la lingvolernanto 2″: Jen mia provo:
unua linio: bovo, paŝi, ekstari
dua linio: tero, ĉapelo, virino
tria linio: ombro, nokto, danci …
- Mireja (Corobu) über “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2 / Kaporompado por la lingvolernanto 2″: Saluton,
Mi provas kaj espereble ke mi ridigos vin
la bovino staras por montri “STARI”
la viro paŝas por montri “PAŜI”
la infano apud seĝo por montri “SIDIĜI” aŭ “SIDI”?
La terglobo estas …
- Mireja (Corobu) über “Trauerfeierlichkeiten für Professor Yang / Funebra ceremoniado por profesoro Yang”: Vi vidos la fraksenon kaj la luman noktiĝantan ĉielon, tamen sen la du birdetoj, kiuj forflugis. Ĝi estas nun la unua foto en “kristnasko 2005″ ĉe
http://groups.msn.com/photosmireille.
Mi ĵus fotis de mia …
- Mireja (Corobu) über “Trauerfeierlichkeiten für Professor Yang / Funebra ceremoniado por profesoro Yang”: Jen mi denove por provi refari la respondon kiun mi missendis antaŭ kelkaj horoj.
Mi dankas pro via interesa priskribo de koreuja travivaĵo okaze de la forpaso de kunlaboranto via.
Miris …
- Mireja (Corobu) über “Trauerfeierlichkeiten für Professor Yang / Funebra ceremoniado por profesoro Yang”: Hm!
Mi respondis al Birke sed forgesis respondi al la supra demando. Do la respondo perdiĝis.
Mi resendos mian respondon al Birke ĉi-vespere
Ĝis.
Amike
Mireja …
- Eriketo über “Trauerfeierlichkeiten für Professor Yang / Funebra ceremoniado por profesoro Yang”: Tre interesa priskribo – estas interese vidi la similecojn kaj malsimilecojn inter la ceremonioj kaj kutimoj de diversaj landoj. …
- Lee Miller über “Januara PMEG”: Nu, laŭ mia scio la 28-a de decembro tute ne havas apartan signifon en Usono. Nia sola blago-tago estas la 1-a de aprilo.
Do mi kredas ke oni sincere atendas …
- Bertilo über “Januara PMEG”: Manuel skribis:
ĉu, do, temas pri blago aŭ vero?
Bona demando. Necesas esplori, kiel statas pri la 28a de Decembro en Usono. Ĉu blagotago aŭ agotago? …
- Manuel Pancorbo Castro über “Januara PMEG”: Nu, la 28a de decembro estas blago-tago en mia lando… ĉu, do, temas pri blago aŭ vero?
…
- Nicola über “Januara PMEG”: Mi chiam preferas havi kaj libroforman kaj ciferecan formaton kun mi. Mi havas NPIVon sed kiam mi sidas chekomputile mi uzas ReVon; simile, mi havas itallingvan gramatikon (verkita de Bruno …
- Lee Miller über “Januara PMEG”: Nu, ankau mi festos la naskightagon januare . . . povus esti ke mi devus acheti propran donacon, chu ne?
Cetere, mi konfesu ke precize dum tiaj festo-tagoj mi …
- Bertilo über “Januara PMEG”: Kunar skribis:
Tio tamen ne povas esti konvinka argumento kontraŭ PMEG dum kristnasko.
Ne argumento, nur konsoleto. …
- Gunnar R. Fischer über “Januara PMEG”: Sed kredeble vi tamen ne multe legus pri gramatiko dum tiuj festaj tagoj…
Tio tamen ne povas esti konvinka argumento kontraŭ PMEG dum kristnasko. Homoj neniam legas sufiĉe pri gramatiko, tutegale, …
- Stella über “Trudkomentoj / Spam-Kommentare”: Brile! Kaj por ni kiuj ne tiom spertas pri la komputiloj eblas nuntempe uzi ret-poŝtejojn kiuj senkoste oferas tiun servon. Mi uzas www.bluebottle.com sed devas ekzisti aliaj.
Stella …
- Nicola über “Januara PMEG”: Nu, mi festas mian naskiĝon la 22an de januaro, do… …
- Paŭlo über “Trudkomentoj / Spam-Kommentare”: Lastatempe ankaŭ en la GEJ-aktivikio aperis multa spamo (fakte ĉefe ligiloj al pornografaĵoj) – sed post instalo de URL-filtrilo kaj meto de ĉirkaŭ 6 malpermesitaj literĉenoj, nenio plu okazas …
La …
- Carolin über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Gratulon pro la libro ankaŭ de mi. Se ĝi jam estos aĉetebla ĉe la IS, mi jam antaŭĝojas aĉeti ĝin.
Korajn salutojn, Carolin …
- Birke über “Der 11.11. / La 11a de novembro”: Gunnar:
La penso, ke la industrio ordonas al mi, kiam mi festu kion pro la nura celo, vendi dolĉaĵojn kaj aliajn aferojn, jam turmentas min ekde jaroj. Ekzemple la malbenita …
- Bertilo über “Der 11.11. / La 11a de novembro”: Tie mankas “im” antaŭ “Datum”, ĉu ne?
Aĥ jes. Dankon! Korektite. …
- Gunnar R. Fischer über “Der 11.11. / La 11a de novembro”: die am 11.11. in besonderer Menge Datum erscheinen.
Tie mankas “im” antaŭ “Datum”, ĉu ne?
La penso, ke la industrio ordonas al mi, kiam mi festo festu kion pro la nura celo, …
- Aarono Brown über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: > De proksimume dek jaroj mi ricevadas retmesaĝojn, kiuj
> starigas unu saman demandon: ‘Ĉu PMEG (Plena Manlibro de
> Esperanta Gramatiko) estas havebla ankaŭ kiel libro?’
Kiel unu el tiuj demandintoj, mi …
- José Antonio Vergara über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Evidente mi troigis la kritikan starpunkton pri PAG kaj do vi pravas je via reago. Jes ja, Kalocsay kaj Waringhien estis gigantoj, sed…homoj. Ili sendube faris grandajn kontribuajhojn, tamen …
- Bertilo über “Trudkomentoj / Spam-Kommentare”: Kunar:
Tiu ideo ne estas nova. Vidu martan enskribon de mi, en kiu mi mencias tiun praktikon en alia blogo.
Prave. Ne estas nova ideo. Novas nur, ke mi finfine instalis kaj …
- Gunnar R. Fischer über “Trudkomentoj / Spam-Kommentare”: Tiu ideo ne estas nova. Vidu martan enskribon de mi, en kiu mi mencias tiun praktikon en alia blogo. Multan sukceson! …
- Nicola über “Trudkomentoj / Spam-Kommentare”: Mojose! Se tio estos vere tauga solvo, mi jam ekde nun scivolemas pri tio char ankau min ghenas spamajhoj
En delira momento mi ech skribis al la spamisto:
http://www.nicolaruggiero.it/html/eo/?p=53
Nicola …
- Bertilo über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Santi Sanz skribis:
Mi profitas la okazon por demandi al vi ĉu mi rajtas sendi al Niĝerlanda E-klubo (aŭ Niĝera kiel vi certe preferas) la printitan gramatikon ĉar mi tute ne …
- annA über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: nu mi diru nur unu vorton:
” FINFINE ”
mi vere kredas ke tio estos la plej sukcesa libro en 2006
annA …
- Santi Sanz über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Gratulegon kara Bertilo!!!
Via gramatiko ja estas la plej granda, grava kaj bona helpilo por multaj el ni! Mi tute senpacience jam printis ĝin tuj post kiam aperis la PDF-a dosiero …
- Nicola über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Nu, efektive, se ghi estos vere 700-pagha mi jam iomete pensas pri la pezo :-/ estus bele havi version komforte porteblan. …
- Bertilo über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Nicola skribis:
Chu ankau sur vin falis pomego?
!
!
! …
- Emilio Cid über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Gratulegon pro tiu konkero.
Mi iam demandadis kie aĉeti la paperan libron, kaj malkovris ke ĝi ni ekzistis. Mi gratulas ankaŭ al ELNA pro la saĝa ideo eldoni la libron. Amike …
- Nicola über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Chu ankau sur vin falis pomego?
…
- Bertilo über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: José skribis:
Mi ja malshategas la monstran, umbilikisman, nedisgesteblan, hontigan PAG-on.
PAG havas mankojn, certe, kaj ofte estas malfacile orientiĝi en ĝi. Sed mi ne povas aliĝi al via tro negativa prijuĝo. …
- José Antonio Vergara über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Mi mem trovighas inter tiuj kiuj demandis al vi chu PMEG iam aperos libroforme. La novajho do estas salutinda ! Mi ja malshategas la monstran, umbilikisman, nedisgesteblan, hontigan PAG-on. …
- Gunnar R. Fischer über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Dankon pro la sagaca propono! Mi pripensos tion por la sekva eldono. Sed eble intertempe la stato de la muzika lingvaĵo jam pliboniĝos…
El tiu propono mi sekvas, ke aŭ vi …
- Bertilo über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Kunar skribis:
Kial ne aldoni muzikaĵojn de diversaj Esperanto-muzikgrupoj?
Dankon pro la sagaca propono! Mi pripensos tion por la sekva eldono. Sed eble intertempe la stato de la muzika lingvaĵo jam pliboniĝos… …
- Gunnar R. Fischer über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Mi pripensis havigi k-diskon kune kun la libro, sed mi decidis rezigni pri tio por ne tro kompliki la eldonadon, kaj por ne altigi la prezon. Eble poste mi diskutos …
- Detlev Blanke über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”:
Gratulon. Bonege, ke aperos la gramatiko. Ĝi estas ege necesa kaj sendube vekos grandan eĥon.
Detlev Blanke …
- Manuel Pancorbo Castro über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Dankon Bertilo, pro la atentigoj pri PDF kaj pri la eblo legi la HTML-an version per poŝkomputilo.
Pri PDF: nu, mi honeste ne konsciis! Do, mia scivolemo satiĝis. Dankon!
Pri poŝkomputila versio: …
- Bertilo über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Nicola skribis:
Mi pensas, ke indegas havi kaj paperan kaj ciferecan versiojn de PMEG
. Ech plibone estus, se eblus acheti kune kun la libro la KD-n. Nu ja, revetoj …
- Nicola über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Mi pensas, ke indegas havi kaj paperan kaj ciferecan versiojn de PMEG
. Ech plibone estus, se eblus acheti kune kun la libro la KD-n. Nu ja, revetoj miaj
…
- Eugen Fabian über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Elkorajn komplimentojn,kara Bertilo. Mi nepre achetos la libron apenau estos eble. Transdonu miajn elkorajn salutojn ankau al viaj familianoj kaj amikoj.
Amike, Eugenio …
- Bertilo über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Manuel:
Gratulon pro via persona sukceso!
Dankon!
version por poŝkomputilo mi aplaŭdus eĉ per la oreloj
Tion mi ŝatus vidi.
Ĉu la HTML-a versio ne estas uzebla en poŝkomputilo? Kian formon vi preferus …
- Manuel Pancorbo Castro über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Gratulon pro via persona sukceso!
Kiel uzanto/uzonto de PMEG, min ne tre aparte ^gojigas la nova^jo (tamen ^gojigas). Por mi, multe pli utilas la cifereca formato, —traser^cebla, interligita, kaj ^ciam ^gisdatigata— …
- Mireja (Corobu) über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Ho ve! mi ankoraŭ pekis kontraŭ la akuzativo… …
- Mireja (Corobu) über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Gratulon! Mi atendis tiun libron: kompreneble mi iam kaj eble ne fore preferos libre legi ol rete legi.
Atendante la anoncon de la adreso por aĉeti la libron mi kore salutas …
- Luís Oliveira über “PMEG kiel libro / PMEG als Buch”: Bonega novaĵo!! Mi ja aĉetos ĝin kiam ĝi estos havebla. Gratulojn. …
- Klaus Schlüter über “Die New Yorker Metro / La Nov-Jorka Metroo”: Uzonte la novjorkan metroon (Subway), utilas scii iom pri ghia biletsistemo.
Vi prefere achetas biletojn en automato, kiu trovighas en la plej multaj eniroj. Preferu “biletojn por pluraj veturoj”, nome por …
- Razeno über “In New York / En Novjorko”: Mi volas legi pli kaj plu. Kaj estis tre malfacila malfermi ĝin. Mi ne scias kial….
Amike,
Razeno …
- gilberto über “Frühlingsblüten / Printempaj floroj”: La arbo de Judeo(1)aŭ de Judaso(2) estas reale arbo kiu, plenkreskita atingas 10 metrojn; ĝi povas vivi dum cent jaroj.
la rozaj floroj …
- Ken Miner über “In New York / En Novjorko”: Birke, viaj rakontoj pri Nov-Jorko tre interesis min, ĉar iam tie estis mia hejmo, kaj tie mi trovis mian edzinon, ktp. Mi jam longe ne vizitas tie, sed ĉiuj diras, …
- Gunnar R. Fischer über “Unser Umzug / Nia transloĝiĝo”: Kara Bertilo, kun sufiĉa malfruo mi volas gratuli vin pro via naskiĝtago! Ĉion bonan al vi ankaŭ dum la nova vivojaro! Kore salutu vian edzinon. …
- Karlo über “Beim ersten Kommentar / Je la unua komento”: Mi tre shatas legi vian blogon. …
- Bertilo über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: Aaron skribis:
Bertilo: mi ne forgesis mian antaŭlongan promeson doni al vi registraĵon de mi kantanta “Tra la tuta universo”. Antaŭ monatoj mi surbendigis la gitaron sed ĝis nun ne
trovis tempon …
- Aarono Brown über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: > Kara Aarono, ĉu vi pretus sendi al mi la akordojn kiujn vi
> ludas ĉe “Tra la tuta universo”?
Mallonge, ili estas jene:
Verso:
D B minora …
- Gunnar R. Fischer über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: Kara Aarono, ĉu vi pretus sendi al mi la akordojn kiujn vi ludas ĉe “Tra la tuta universo”? Mi daŭre serĉas ilin por aldoni la kanton al mia kantokolekto. …
- Aarono Brown über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: Mi diras ĝin iom malakurate, sed bonan revenon en Koreujon
al vi du.
Mi konsideris hanti la kursejon iun semajnfinon dum NASK kaj
tie renkonti vin kaj la aliajn NASKanojn, sed la veturo
estus …
- Birke über “Eine neue Wohnung / Nova loĝejo”: Mi fakte fartas multe pli bone, se mi ricevas klaran fidindan respondon, ĉu io eblas aŭ ne. Tiu ĝisceda petegado estas iom ĝena, ĉar mi ne scias, ĝis kiu punkto …
- Ken Miner über “Eine neue Wohnung / Nova loĝejo”: La strategio “ĝeni aliajn homojn ĝis ili fine cedas la deziratan aferojn” havas imponajn antecedentojn: ĝi estas ĝuste la strategio de infanoj ĉie, ekde la komenco de la mondo. Tio …
- Gunnar R. Fischer über “Eine neue Wohnung / Nova loĝejo”: Interese, ke homoj tamen ĝenerale pli plendas pri la germana maniero, administri aferojn. Ŝajne ĝeni aliajn homojn ĝis ili fine cedas la deziratan aferojn ŝajnas pli afabla, civilizta, evoluita afero …
- Birke über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Oleg:
>Mi povas sendi al vi fotojn de ĉiuj kvin, se vi deziras.
Jes, volonte mi rigardus ilin! Se vi ne havas ilin hazarde sur retpaĝo, kiun vi povas indiki per ligo, …
- Oleg über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Birke:
> Verŝajne jes. Ĝi estas ja tre fama, almenaŭ dum mia infaneco en Orientgermanujo mi aŭdis multon pri ĝia beleco. Bedaŭrinde mi ĝis nun neniam vidis ĝin. Mi ĉiam …
- Birke über “Beim ersten Kommentar / Je la unua komento”: Gunnar skribis:
> Nu bone, mi elprovas mian bonŝancon, farante la unuan komenton post la teknikaj ŝanĝoj.
Vi kompreneble ja estas jam registrita kiel fidela komentanto kaj ĉirkaŭiras la atendovicon. La kalkulo …
- Gunnar R. Fischer über “Beim ersten Kommentar / Je la unua komento”: Nu bone, mi elprovas mian bonŝancon, farante la unuan komenton post la teknikaj ŝanĝoj. Spamokomentoj estas jam delonge problemo; sed ĉu vi sciis, ke intertempe eĉ ekzistas spamoblogoj? …
- Birke über “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1/ Kaporompado por la lingvolernanto 1″: Kara Ursula,
dankon pro via kontribuo! Kaj vi divenis entute sufiĉe bone (kelkajn aferojn laŭ mi simple ne eblas diveni).
Iru al nia afiŝo Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 2/ Kaporompado por …
- Ken Miner über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: Lastatempe iu usona ĵurnalisto rimarkis, ke maloftas landoj, kie la ĉefa plendo estas, ke la plej povraj homoj tro dikas
Ken …
- Birke über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: Gunnar:
> Außerdem hat er keine Waffe in der Hand!
Na ja, das Vorurteil hat sich zum Glück nicht bestätigt! Überhaupt war natürlich alles viel friedlicher und sicherer, als man das in …
- Birke über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Ah, nun mi kaptis, Oleg, dankon!
…
- Birke über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: Gunnar:
> Bertilo ist viel zu schlank und dezent angezogen, um den Vorurteilen über US-Amerikaner zu entsprechen.
Die Kleidung allein wäre schon okay, auch für Amerikaner. Aber mit dem …
- Gunnar R. Fischer über “Unser USA-Bild / Nia Usono-bildo”: Bertilo ist viel zu schlank und dezent angezogen, um den Vorurteilen über US-Amerikaner zu entsprechen. Außerdem hat er keine Waffe in der Hand! …
- Oleg über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Birke:
> Kion vi celas? Ĉu la paĝaron en si mem aŭ ĉu iun specialan artikolon tie?
La paĝaro estas dediĉita al unu sola libro, kaj mi celis la libron mem.
…
- Ursula über “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1/ Kaporompado por la lingvolernanto 1″: Mi tute ne scipovas legi la korean silab-skribon, do mi nur povas diveni la signifojn.
1 komodo
2 koteleto
3 tie
4 mi
5 ŝi
6 virino
7 ŝuoj
8 cerbumi / diveni / ne scii
9 hundo
mi miras, ĉu mi ion ajn komprenis? Divenado estis …
- Birke über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Oleg:
> Eble nur leginte http://www.freakonomics.com/
Kion vi celas? Ĉu la paĝaron en si mem aŭ ĉu iun specialan artikolon tie? …
- Birke über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Oleg:
> Do, vi devos ŝati ankaŭ la moskvan metroon!
Verŝajne jes. Ĝi estas ja tre fama, almenaŭ dum mia infaneco en Orientgermanujo mi aŭdis multon pri ĝia beleco. Bedaŭrinde mi ĝis …
- Oleg über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Birke:
> Intertempe ni estis ankaŭ en Novjorko kaj vidis la metroon tie. Almenaŭ laŭ la aspekto mi trovis ĝin multe pli hela kaj afabla.
Do, vi devos ŝati ankaŭ la moskvan …
- Jonatan über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: >Interese! Fakte jes ja ŝajnas ekzisti apenaŭ kaŝlokoj en la Vaŝingtona >metroo. Sed entute iom pli da lumo eble eĉ pli malhelpus sinkaŝadon?
Nu, ĝi ne malmalhelpus
Verŝajne la manko …
- Birke über “In Washington D.C. I / En Vaŝingtono I”: Mi dankas pro la helpo pri la kalkulado de Farenhejtaj gradoj al Celsiusaj. Fakte ankaŭ mi aŭdis en la lernejo pri ambaŭ skaloj, sed mi ne plu memoras, ĉu ni …
- Birke über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Jonatan:
> Lau mia kompreno, la simpla senornama stilo de la stacioj estas kontrau-krima rimedo.
Interese! Fakte jes ja ŝajnas ekzisti apenaŭ kaŝlokoj en la Vaŝingtona metroo. Sed entute iom pli da …
- Jonatan über “In Washington II: Die Metro / En Vaŝingtono II: La Metroo”: Mi loghas en Vashingtono (proksima al la stacio “Woodley Park/Adams Morgan”) . Lau mia kompreno, la simpla senornama stilo de la stacioj estas kontrau-krima rimedo. Kiam oni konstruis la Vashingtonan …
- Ken Miner über “In Washington D.C. I / En Vaŝingtono I”: Nu, 100 F = fakte 37.7778 C. Tial mi ĉiam diris, ke la farenhejta sistemo pli simplas…
Ken …
- Gunnar R. Fischer über “In Washington D.C. I / En Vaŝingtono I”: (Abspulen von Schulwissen ohne Garantie für Realitätsbezug:)
100 Grad Fahrenheit entsprechen 37 Grad Celcius. Man hat die 100 wohl so gewählt, daß die Normaltemperatur des Menschen 100 Grad entspricht. 32 Grad …
- Danne über “En Usono / In den USA”: Hej Bertil (& Birke)!
Råkade på er blog på nätet, spännande att bo i Seoul!
Av Birkes inlägg har jag fattat att hon jobbar som lärare. Vad gör du? Min esperanto är …
- Ken Miner über “En Usono / In den USA”: Bertilo,
En la NASKa Fasko (numero 3) mi legis pri la “striita sciuro”. Vi havas bonan argumenton apoge al ‘tamiaso’; aliflanke, haveblas almenaŭ du argumentoj por ‘eŭtamio’. Unue tio jam enestas …
- Bertilo über “Kurantaj aferoj”: Oleg skribis:
Ĉu ne devas esti “de siaj vortoj”??
Jes, kompreneble. Dankon pro la atentigo! …
- Bertilo über “Buddhas Geburtstag / La naskiĝtago de Budho”: Oleg skribis:
kion vi opinias pri la vortoformo “Budao”
Mi ne kontraŭas la formon “Budao”. Ekzistas multaj bonaj argumentoj por ĝi. Sed mi mem uzas dume la pli oftan formon “Budho”, kiun …
- Oleg über “Kurantaj aferoj”: Bertilo skribis:
> Tamen, ne ĉiam la aŭtoro mem konscias pri la plej profunda signifo de liaj vortoj.
Ĉu ne devas esti “de siaj vortoj”??
Amike,
— Oleg …
- Oleg über “Buddhas Geburtstag / La naskiĝtago de Budho”: Kara Bertilo, kion vi opinias pri la vortoformo “Budao” kaj sekvaj el ĝi: “budaismo”, “budaisto” ktp? Mi ekuzis ilin (anstataŭ oficialajn kaj tradiciajn «budh-»-formojn) post kiam mi legis pri la …
- Simone über “Frühlingsblüten / Printempaj floroj”: La arbuston, kies koloro estas roza, oni nomas ĉi tie (francio):
arbro el Judeo.
Almenaŭ se ĝi estas la simila , ol tiu kiu kreskas en mia ĝardeno. …
- Birke über “Frühlingsblüten / Printempaj floroj”: Gunnar:
Die Farbe Pink scheint leider derzeit zur neuen Modefarbe in Deutschland zu werden.
Hm, hier auch. Mein Geschmack ist Pink ja auch nicht gerade, wenn es um Kleidung geht – aber …
- Gunnar R. Fischer über “Frühlingsblüten / Printempaj floroj”: Als Blumenblüten finde ich sie ja erträglich, aber: Die Farbe Pink scheint leider derzeit zur neuen Modefarbe in Deutschland zu werden. Der von mir auch gern als “schweinerosa” bezeichnete Farbton …
- Bertilo über “Kurantaj aferoj”: Gunnar skribis:
Mi ĉiam pensis, ke la ruĝaj ĉevaloj estas simbolo de aktiva sekso…
Brile! Nu, eble estas vero, sed tiun interpreton mi ankoraŭ ne renkontis. Tamen, ne ĉiam la aŭtoro …
- Bertilo über “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1/ Kaporompado por la lingvolernanto 1″: Slavik skribis:
Mi ja scipovetas legi la korean silab-skribon…
Tamen vi ete mislegis. Ne estas “sa”, “soe”, “suza” kaj “sakada”, sed “na”, “neo”, “nuna” kaj “nagada” (la “k/g”-diferenco en “nagada” tamen estas …
- Slavik über “Kopfzerbrechen für den Sprachlerner 1/ Kaporompado por la lingvolernanto 1″: Mi ja scipovetas legi la korean silab-skribon, sed vere estas malfacila tasko diveni la signifojn!
?kagu verŝajne estas la desegnita meblaĵo (sed kial la floro sur ĝi?)
?kogi estas absolute io …
- Gunnar R. Fischer über “Kurantaj aferoj”: Mi ĉiam pensis, ke la ruĝaj ĉevaloj estas simbolo de aktiva sekso, do seksumado. (Tiun signifon mi iam ie legis rilate al la interpretado de sonĝoj. Tie oni distingas sonĝitajn …
- Bertilo über “Kurantaj aferoj”: Gunnar skribis:
Mi serĉis dum la semajnfino…
Viaj trovoj estas laŭ mia memoro tute ĝustaj. La strato vere nomiĝas “Cäcilienstraße”, kaj en la teksto de “Domo en Bonn” estas “Sicilia strat’”.
Mi kaj …
- Gunnar R. Fischer über “Kurantaj aferoj”: Mi serĉis dum la semajnfino en la Esperanto-gazetoj kaj varbiloj, sed ne retrovis la fonton. Tamen mi nun respondu: Iam ie en artikolo aŭ informilo iu citis “Domo en Bonn” …
- Bertilo über “Kurantaj aferoj”: Gunnar skribis:
Vi forgesis mencii…
Ĉu la nova aspekto estas brila? Eble… Iel por mi la blogo kaj la TTT-ejo estas apartaj aferoj. Eble malbona pensmaniero.
Vi pravas, ke aikido estas menciita en …
- Gunnar R. Fischer über “Kurantaj aferoj”: Vi forgesis mencii, ke via TTT-ejo nun aperas en nova, brila aspekto. Se mi bone memoras, aikido aperas jam en la malnova Amplifiki-kanto “Kafo kaj te’”. Kiom bele, ke la …
- Ken Miner über “Andere Formen / Aliaj formoj”: Nur bagatelaĵo, sed rilate al viaj “aliaj formoj” — mi lernis per informfilmo, ke japanaj segiloj tranĉas je la tiroj, ne je la puŝoj (la dentoj inversas kompare kun la …
- Bertilo über “Andere Beträge / Aliaj sumoj”: Manuel Pancorbo Castro skribis:
Mi estis preskaŭ korektonta la originalan titolon “The others” al “Los otros”
Ankaŭ mi ŝatas tiun Hispanan titolon, kaj ofte uzas ĝin, kiam ni parolas pri tiu filmo …
- Manuel Pancorbo Castro über “Andere Beträge / Aliaj sumoj”: Mi estis preskaŭ korektonta la originalan titolon “The others” al “Los otros”, ĉar temas pri kinaĵo reĝisorita kaj produktita en mia lando. Sed mi ĝustatempe ekkonsciis ke la aktoraro estas …
- Zmitro über ““Top Stories””: Mi jam komprenis kaj aranĝis novaĵojn por mi
Dankon! …
- Zmitro über ““Top Stories””: Ha, interese! Sed kiel tio okazis? ĉu Guglo memoras (en kuketoj?) viajn plej oftajn serĉvortojn? …
- Lee Miller über “Noch einmal, bitte langsam! / Ankoraŭfoje, bonvolu malrapide!”: Dum la epoko kiam koreo estis prezidanto de UEA, la oficistoj en Roterdamo ĉiam skribis al mi kiel “s-ro LEE.” Malgraŭ sufiĉe oftaj klarigoj ke ne Lee sed MILLER …
- Birke über “Noch einmal, bitte langsam! / Ankoraŭfoje, bonvolu malrapide!”: Alia noto pri la afiŝo mem:
Plej amuza estus la dialogo kun unu el tiuj plej oftaj koreaj familiaj nomoj, kiun koreoj elparolas “I”. Tamen en la transskribo tio neniam …
- Birke über “Noch einmal, bitte langsam! / Ankoraŭfoje, bonvolu malrapide!”: Ken skribis:
“Niaj testudoj soifas.”
.
Legante tiun frazon ni kompreneble tuj pensis pri “Tesi, la testudo”. Sed mi nun ne laŭvorte memoras iun el la citindaj frazoj pri kaktoj, pikiloj …
- Bertilo über “Noch einmal, bitte langsam! / Ankoraŭfoje, bonvolu malrapide!”: Ken skribis:
Mia generacio neniam forgesos “La plume de ma tante est sur la table”.
Mi ĉiam pensis, ke la frazo estas “La plume de ma tante est dans le jardin.” Se …
- Ken Miner über “Noch einmal, bitte langsam! / Ankoraŭfoje, bonvolu malrapide!”: Mi ĝuis tion! Temante pri lingvaj lernolibroj, en la lingvistika fakultato de mia universitato ni daŭre interkonkuris, kiu povas trovi la plej amuzajn specimenfrazojn. Mia generacio neniam forgesos “La plume …
- Mohammad über “Ein Missverständnis II (Auflösung)/ Miskompreno II (solvo)”: saluton! mi starigis blogon. b. v. viziti ĝin!
http://karamudini.blogspot.com
antaŭdankon.
Mohammad KARAMUDINI …
- Gunnar R. Fischer über “Ein Missverständnis II (Auflösung)/ Miskompreno II (solvo)”: Ĉi-foje ni tamen estis bonŝancaj, ke ni povis la problemon vere solvi!
Ĉu vi intertempe denove parolis kun sr-o Han?
Tiaj miskomprenoj okazas tre facile:
Se temas pri manĝado: Germanoj estas multe …
- Birke über “Ein Missverständnis / Miskompreno”: Dankon, Kati, por la loooonga kaj interesa komento!!! Fakte vi estas tre proksima, ne per via unua supozo, sed per via memoro pri rekteco kaj afabla rifuzo. Tamen ankaŭ la …
- Katalin über “Die Schere reist allein / La tondilo vojaĝas sola”: Jes, Birke, en Usono oni forprenigos al vi la ŝuojn ĉe la flughavena kontrolo. (Ĝoju, se nur tion!). Vi mem spertos somere, kiam vi iros instrui al Vermonto al kiu …
- Katalin über “Ein Missverständnis / Miskompreno”: Saluton Birke,
Mi scivolas pri la solvo. Ĉu povas esti, ke egzistas esprimo en la korea “manĝi germane” – kiu signifas “manĝi ĉe si mem”, sen amikoj”. (Rimarko por Bertilo: …
- Bertilo über “Ĝisdatigita blogo”: Gunnar skribis:
Eble miaj okuloj trompas min, sed ŝajnas al mi, ke la flava koloro estas pli akra ol antaŭe
Viaj okuloj estas tute bonstataj, efektive pli bonstataj ol la miaj, ĉar …
- Gunnar R. Fischer über “Die Schere reist allein / La tondilo vojaĝas sola”: Mi memoras, ke mia patro devis ĉiam plurfoje trairi la kontrolon. Unufoje la malmulta kvanto de metalo, kiu estas en la pakaĵo de refreŝiga tuko, kiujn oni disdonas dum la …
- Gunnar R. Fischer über “Ĝisdatigita blogo”: Eble miaj okuloj trompas min, sed ŝajnas al mi, ke la flava koloro estas pli akra ol antaŭe. Tio ĝenas, ĉar ĝi ja estas malantaŭa koloro. …
- Birke über “Die Schere reist allein / La tondilo vojaĝas sola”: Dankon, Ken, pro tiu interesa rakonto!
Se tio okazus nuntempe, mi ne scias, kio okazus.
Bertilo ja estis konvinkita, ke mi estus traktata pli severe, se la tuta tondilo-afero okazus en Usono. …
- Ken Miner über “Die Schere reist allein / La tondilo vojaĝas sola”: Birke,
Via rakonto pri la tondilo vekis en mi amuzan memoron. Kiam en la 70aj jaroj mi laboradis pri la menomena lingvo (nord-amerika indiĝena) en Viskonsino, unu el la indianinoj kutime …
- Gunnar R. Fischer über “Beim Neujahrstreffen/ En la NoRo”: “Kaj tiun bonecon retrovi tamen malfacilis al ni.”
Jes! Kiel iama IS-organizanto, mi ege ŝatas legi tion.
…
- Birke über “Beim Neujahrstreffen/ En la NoRo”: Gunnar:
Estas granda iluzio, kredi ke la IS-etoso restas la sama dum la jar(dek)oj.
Mi ne celis, ke ekzistas LA eterna IS-etoso. Kompreneble ĝi ŝanghighas, sed ĝi laŭ niaj spertoj ĉiam estis …
- Gunnar R. Fischer über “Beim Neujahrstreffen/ En la NoRo”: Estas granda iluzio, kredi ke la IS-etoso restas la sama dum la jar(dek)oj. Mi kiel juna maljunulo ja rajtas diri tion. IS en la 1990aj jaroj ne estis kiel la …
- Conny über “Beim Neujahrstreffen/ En la NoRo”: Vielen Dank für die ausführliche Beschreibung, bestimmt ein Treffen für uns. …
- Conny über “En Schossin / In Schossin”: Ihr erholt euch wohl gerade so sehr, dass ihr nicht zum Blogschreiben kommt.
Seid ihr nicht beim NoRo gewesen?
Conny …
- Bertilo über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: Paŭlo Ebermann skribis:
La regulo validis nur por homoj loĝante en Germanio
Bone. Dankon pro la klarigo. Ni vidos, ĉu ni do alie decidos venontfoje. Tamen sciu, ke ni nuntempe komencas senti …
- Paŭlo Ebermann über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: Mia lasta komento estis iom fuŝita – la citaĵo devus fini post la alineo de Bertilo … ĝin rompis malĝusta konvertilo, kiun mi uzis.
Ĉu eblas aldoni antaŭrigardeblecon por komentoj? …
- Paŭlo Ebermann über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: (Mi iom malfrue respondis, ĉar mi nur nun legis ĝin. Nun ne plu povos influi vian IS-decidon, sed eble la bildon pri GEJ …)
Bertilo:
Ni ankoraŭ ne decidis ĉu iri al …
- Nicola über “Kantokonkurso”: ne nur unu
…
- Bertilo über “Kantokonkurso”: Kunar:
Nun li kantas portante ruĝajn vestaĵojn kun Aziaj junuloj.
La plej timiga afero estas, ke plej verŝajne oni refaros tiun kantokonkurson ankaŭ en la sekvonta semestro. Do, kredeble iam en Junio …
- DJ Kunar über “Kantokonkurso”: La muzika kariero de Bertilo iris al stranga nova direkto…
Antaŭe li drumis kaj kantis en “tipa” rokgrupo konsistanta el tri Svedaj viroj.
Nun li kantas portante ruĝajn vestaĵojn kun Aziaj junuloj.
Kiu …
- Mauro über “En la lernejo de Bertilo”: Kara Bertilo, mi ŝatus havi vian retpoŝtan adreson, ĉu vi povas respondi al mi ? Dankon !
*Mauro* …
- Gunnar R. Fischer über “Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj”: Oni neniam finlernas! Mi ĝis nun estis certa, ke tiuj kiĉaj
“grimpantaj kristnaskviroj” venas el Usono. Do mi devas redirekti mian kritikon ĉirilate:
Ne Usono meritas ĝin, sed la Germana industrio …
- Josef Hron, Ĉeĥio über “Naskiĝtagfestbildaldonaĵo / Geburtstagsfeierbilderergänzung”: Bonan tagon, je rekomendo de Datlev Blanke mi havas por vi informon pri mia laboro je Granda Vortaro Esperanto-Ĉeĥa. Bedaŭrinde la retadresoj al kiuj mi sendis la raporton ne funkcias. …
- Ken Miner über “Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj”: Grimpantaj Kristnaskaj viroj ne oftas en Usono (kvankam tie kaj tie oni vidas ilin). Do verŝajne Koreio importis tiun ideon de alie. Kaj samkiel Jonatan — mi neniam aŭdis pri …
- Birke über “Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj”: Jonatan skribis:
Keine Übersetzung? Also, eine Prüfung!
ŝajne vi bone ekzameniĝis – kvankam ni ne aparte celis tion. (Auch für Bertil war es gestern spät und er musste schlafen gehen
)
…
- Jonatan über “Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj”: Keine Übersetzung? Also, eine Prüfung! Aber es ist spät und ich muss schlafen gehen.
Jen sufiĉo da mia German(aĉ)a por ĉi tiu nokto. Tamen, kvankam mi ne povas skribi Germane …
- Birke über “Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj”: Jes, vi pravas, Gunnar, nenio eksportiĝas 1:1. Mi aŭdis similajn rakontaĵojn pri la korea versio de la Oktoberfest, laŭ ĝi aperis granda bierejo ĉi tie. Kaj cetere laŭ la modelo …
- Gunnar R. Fischer über “Weihnachtliches / Kristnaskaĵoj”: Es gibt fast nichts, was wirklich 1:1 exportiert wird. Die jeweils lokalisierten Versionen von Exportschlagern wirken auf Einwohner des Ursprungslandes oft befremdlich. Ich erinnere mich an Fotos, die man mir …
- Birke über “Im Kyongbok-Palast / En la Kyongbok-palaco”: Jonatan skribis:
Kiel Esperantisto kiu volas plibonigi sian scipovon de la Germana, mi trovas vian uzon de ambaŭ Esperanto kaj la Germana lingvo ege konvena.
Dankon pro tiu komento! Tio estas tre …
- Jonatan über “Im Kyongbok-Palast / En la Kyongbok-palaco”: Mi dankas vin pro via tre interesa blogo. Kiel Esperantisto kiu volas plibonigi sian scipovon de la Germana, mi trovas vian uzon de ambaŭ Esperanto kaj la Germana lingvo ege …
- Mireja über “Die Waschmaschine im Keller / La lavmaŝino en la kelo”: Ho, ne! mi ne ekblogos. Se mi farus mi skribus pri miaj karuloj kiuj okupas tiom da loko en mia koro, sed mi sentas ke mi ne rajtas paroli pri …
- Bertilo über “Die Waschmaschine im Keller / La lavmaŝino en la kelo”: Ni kore(e) bonvenigas vin, Mireja. Ni ĝojas, ke vi trovas nian blogon simpatia. Kompreneble vi rajtas reveni, kiom ajn ofte vi volas. Eble ankaŭ vi ekblogos, ĉu? …
- Mireja über “Die Waschmaschine im Keller / La lavmaŝino en la kelo”: Ĉu povas mi kelkavorte saluti?
mi malkovris vian blogon kaj ĝi estas tre simpatia!
Ĝuste mi demandis al mi plurfoje pri via vivo en Koreujo.
Ankaŭ estas tre agrable legi pri ĉiutaga vivo …
- Conny über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: Bertilo skribis:
Pri aparta stabileco de rilatoj komenciĝintaj en E-aranĝoj mi serioze dubas.
Birke skribis:
Tio kompreneble ne validas por nia propra rilato.
Ankau ne validas por la rilato de Stefan kaj …
- Gunnar R. Fischer über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: “sed certe ni ne iros al la IS, ĉar maljunuloj ne plu rajtas (krom se ili kontribuos al la programo). Ni do simple ne estos bonvenaj.”
La “decidon” pri nepra kontribuo …
- Gunnar R. Fischer über “En la lernejo de Bertilo”: Nun ja, nennen wir es lieber Gewissenhaftigkeit. Durch Leidenschaft sollte man sich in anderen Bereichen auszeichnen… ; )
Deutsch und Esperanto spreche und schreibe ich als Muttersprachler. Was die Prestigesprache Englisch …
- Birke über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: Bertilo skribis:
Pri aparta stabileco de rilatoj komenciĝintaj en E-aranĝoj mi serioze dubas.
Tio kompreneble ne validas por nia propra rilato.
…
- Bertilo über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: Oleg skribis:
Ĉu vi eble planas partopreni (almenaŭ part-tempe) iun E-aranĝon? IS, ekzemple
(Respondas Bertilo. Birke taskigis min, ĉar ŝi devas nun lerni la Korean.)
Ni ankoraŭ ne decidis ĉu iri al iu …
- Doris Fetscher über “En la lernejo de Bertilo”: Hallo unbekannter Gunnar Fischer,
danke für diese leidenschaftliche Korrektur, die sicher richtig ist!
Wie viele Sprachen sprichst und schreibst du in Perfektion?
Viele Grüße1 …
- Oleg Izjumenko über “Leben mit Fußbodenheizung / Vivo kun planka hejtado”: Kara Birke, vi skribis:
> Ni vidos, ĉu ni eltenos la vintron ĝis la fino de Decembro (tiam mi havos feriojn, kaj ni flugos por iom da tempo al Germanujo).
Ĉu vi …
- Birke über “Chusok”: Doris schrieb:
Nehmen die Leute eigentlich wahr, dass das deutsche Spiele sind?
Ich kann nochmal meine Studenten genau danach fragen, aber ich glaube nicht, dass die Spiele hier als deutsche Spiele wahrgenommen …
- Gunnar R. Fischer über “En la lernejo de Bertilo”: Als alter Besserwisser kann ich das so natürlich nicht stehenlassen.
1. Ich bin mir nicht ganz sicher, ob nicht beides geht, aber ich hätte “chi parla” geschrieben.
2. Wird im “Se”-Satz Präsens …
- Birke über “Unsere Wohnung / Nia loĝejo”: Kara Ken,
mi tre, tre ĝojas, ke vi aprezas la rakontadon. La plej novan afiŝon mi verkis precipe por vi!
Tamen Bertilo kaj mi por ĉiu afiŝo duonigas la laboron – unu …
- Doris Fetscher über “En la lernejo de Bertilo”: Wenn ich öfter mal hier reinschaue, lern ich vielleicht ein bisschen Esperanto.
Se ci guardo più spesso imparerei forse un po di esperanto. (qui parla esperanto capisce forse meglio l´italiano …
- Doris Fetscher über “Chusok”: Liebe Birke, lieber Bertil,
jetzt hab ich mal eure erste Erfahrung überflogen. Das mit den deutschen bzw. internationalen Spielen finde ich ganz überraschend. Ich wusste schon, dass auch in Italien …
- Ken Miner über “Unsere Wohnung / Nia loĝejo”: Birke,
Ĵaŭdo estis en Usono Dankfesto; mi nur volas esprimi admiron kaj dankemon pro viaj priskriboj. Mi legas ĉiun vorton, kaj dank’ al via diligento mi sentas min ia partoprenanto en …
- Birke über “Herbst in Korea / Aŭtuno en Koreujo”: Manuel skribis:
Ankaŭ mi ŝatas aŭtunon, kiel mi mem blogis antaŭ unu jaro.
Ankaŭ ĉi tie la aŭtuno estas tre mallonga. Nun la arboj plejparte estas jam senfoliaj, sed kelkloke restis ruĝaj …
- Gunnar R. Fischer über “In der Sauna 2 / En la saŭno 2″: Nu, se eĉ la majstro vizitas tian trejnejon, mi ne plu hezitu. Fakte mi aĉetis karton por duona jaro, sed ĝis nun ne uzis ĝin – ĉefe pro tempa, ne …
- Gunnar R. Fischer über “En la lernejo de Bertilo”: Bonvolu atenti pri la diferenco inter “povi lerni” kaj “devi lerni”!
Mi alcelis la devigan tempon en la lernejo. Libervola lernado estas multe pli agrabla. …
- Bertilo über “In der Sauna 2 / En la saŭno 2″: Oleg skribis:
mi ne vizitis la klubon jam du semajnojn
Ha, mi bone konas tiun fenomenon! Mi antaŭe simile post kelka tempo maldiligentiĝis pri trejnado. Ĉi-foje mi estas ankoraŭ en la unua …
- Oleg Izjumenko über “In der Sauna 2 / En la saŭno 2″: Mi ŝatus ke mi havu vian volon, Bertilo! Ĉar malgraŭ tio ke mia membro-karto de la loka sporta klubo (ankaŭ kun saŭno ktp) validos ĝis la fino de la jaro, …
- Oleg Izjumenko über “Mein Handy / Mia poŝtelefono”: Mi ofte sentas min la lasta homo en Moskvo… kiu ne havas poŝtelefonon. Eĉ mia koramikino ekhavis ĝin, fakte ĝi estis altrudita al ŝi de ŝiaj parencoj, kiuj simple volis …
- Oleg Izjumenko über “En la lernejo de Bertilo”: Gunnar skribis: “Mi ĝojas ke mi ne plu iras al lernejo…”
Ĉu vere? Nu, mi nun dufoje semajne vizitas duhorajn lecionojn de la sveda (ne nur por komplezi al Bertilo, kvankam …
- Manuel über “Herbst in Korea / Aŭtuno en Koreujo”: Kia koincido! Ankaŭ mi ŝatas aŭtunon, kiel mi mem blogis antaŭ unu jaro (vd. “Netuna aŭtuno”) Kurioze, kiel frue la arboj kolorŝanĝiĝas en Koreujo kie klimato estas pli varmeta ol …
- Bertilo über “En la lernejo de Bertilo”: Elisabeth demandis:
Kial ne “La dek pasintaj komentoj”?
Mi simple trovas “la dek lastaj komentoj” pli bona (kaj “la dek pasintaj” mallogika – ĉar ĉiuj komentoj estas pasintaj…), sed pri gustoj oni …
- Elisabeth über “En la lernejo de Bertilo”: Ĉu mi rajtas demandi: Vi skribas “La dek lastaj komentoj”. Kial ne “La dek pasintaj komentoj”?
(Jes, eble mi povus trovi la solvon en via retpaĝaro, sed mi pigras.)
Krome, se …
- Christopher Culver über “En la lernejo de Bertilo”: “eble mi tejo-volontulos”
Vi ne volas fari tion. Fidu min. …
- Nicola über “En la lernejo de Bertilo”: hm
mi, male, ankoraŭ iras kaj fine de ĉi tiu jaro, mi havos ŝtatajn ekzamenojn…poste..poste mi vere ne scias kion fari
eble mi tejo-volontulos
…
- Gunnar R. Fischer über “En la lernejo de Bertilo”: Kiom amuze kaj paradokse, vidi la grandan majstron denove sidi (kaj ŝviti) en lernejo!
Kvankam en la germana oni diras, ke “la homo neniam finlernas”, mi ne atendintus ke tio …
- Nicola über “En la lernejo de Bertilo”: Bis! Bis!
…
- Gunnar R. Fischer über “Hazarda bildo”: Mi ĝojas, ke tio nun funkcias. Jen plia ideo por eĉ plia plibonigo: La ligo al la enskribo aperu aparte sub la bildo (kun akompana teksto “enskribo malantaŭ tiu foto”). …
- Bertilo über “Hazarda bildo”: Kunar proponis, ke mi provizu la hazardajn bildojn per ligo al la enskribo, kiu enhavas tiun bildon. Antaŭe mi respondis, ke tio estus tre komplika, sed nun mi tamen plenumis …
- Gunnar R. Fischer über “Mein Handy / Mia poŝtelefono”: Tute ĉarmaj, tiuj ornamaĵoj. Interese, ke tiu modo ekzistas en Koreujo. En Germanio oni ja ĉefe konas tiun adoradon de kiĉaj aferoj de Japanoj. Kiel nekutima viro, mi ne tro …
- Gunnar R. Fischer über “Hazarda bildo”: “Jes, tio estus utila – sed multe pli komplika.”
Pro via klarigo pri la funkciado de la kodo mi komprenas, kial. Nu, kvankam mi jam estas konata kiel luksogrumblemulo ĉi tie, …
- Bertilo über “Hazarda bildo”: Nicola skribis:
ĉu vi tradukis la tutan wordpress?
Mi respondis al Nicola retpoŝte, por ne tro malŝpari la spacon tie ĉi per teknika babilado. …
- Nicola über “Hazarda bildo”: Vivu la libereco!
Ĉiam!
Bertilo, ĉu vi tradukis la tutan wordpress? mi ŝategus havi la esperantan version
ankaŭ se vi nur parte tradukis ĝin, mi ŝatus partopreni en la …
- Bertilo über “Hazarda bildo”: Kunar skribis:
Estus tre utile se vi ĉiam kunindikus ligon al la enskribo kiu enhavas la bildon.
Jes, tio estus utila – sed multe pli komplika. La nuna kodo nur rigardas, kiuj …
- Nicola über “Hazarda bildo”: Kara Bertilo, vi neniel eraris
ĉar lastatempe mi estis inundita de ĉia spamaĵo en mia blogo, mi decidis moderigi ĝin. Sed nur mi lasas ĉion libera
Via komento …
- Gunnar R. Fischer über “Hazarda bildo”: Estus tre utile se vi ĉiam kunindikus ligon al la enskribo kiu enhavas la bildon. La leganto malkovrus pasintajn okazaĵojn laŭ hazarda bildo (tre interesa afero: la rakonto malantaŭ certa …
- Bertilo über “Hazarda bildo”: Connie hat geschrieben:
Stefan amüsiert sich auch immer darüber. Er sagt dann: “Das andere links”.
Ich habe auch selbst Probleme mit rechts und links. Dafür muss man nicht unbedingt eine Menge weiblicher …
- Conny über “Hazarda bildo”: Ach ja, es funktioniert übrigens. Danke! …
- Conny über “Hazarda bildo”: Natürlich, das rechte Fenster! Stefan amüsiert sich auch immer darüber. Er sagt dann: “Das andere links”. Aber wer kann mir das schon verdenken, schließlich trage ich ja noch eine extra …
- Bertilo über “Hazarda bildo”: Saluton, Nicola! Mi provis komenti hieraû en via blogo, sed mia komento malaperis senspure. Kion mi faris erare? …
- Nicola über “Hazarda bildo”: ankaŭ mi ŝategas la hazardajn bildojn!!! …
- Bertilo über “Hazarda bildo”: Conny skribis:
beim schreiben dieses Textes und betrachten von Bildern stört mich das linke grosse Fenster. Ich kann ich es irgendwie weg machen?
“Linke grosse Fenster”??? Ĉu vi eble celas la dekstran …
- Conny über “Hazarda bildo”: Prima Idee! Jetzt muss ich eure Seiten noch öfter aufrufen, um mich an den verschiedenen Bildern zu erfreuen. Unsere Homepage kennt ihr ja schon. Bertil, beim schreiben dieses Textes und …
- Birke über “Wieder zur Schule II / Reen al la lernejo II”: Mi cetere hieraŭ ricevis la konfirmon de kolego, kiu laboras en la proksima virina universitato, ke tie vere studas nur virinoj! …
- Bertilo über “Nova blogo”: Stela skribis:
Tre plaĉas al mi via foto en LJ!
Dankon! La plena foto, el kiu mi prenis tiun bildeton, troviĝas en unu el la ĉi-tieaj afiŝoj.
(Cetere LJ, kiun Stela menciis, estas …
- Stela über “Nova blogo”: Tre plaĉas al mi via foto en LJ!
)))))
Brakumojn: St …
- Ken Miner über “Preĝejoj / Kirchen”: Birke,
Verŝajne ne temas pri nur Suda Koreio kaj ne precipe pri la Koreia Milito. Hazarde mi havas ekzempleron de _A History of Christian Missions_ de Stephen Neill (Penguin, 1964). …
- Birke über “Preĝejoj / Kirchen”: Ken, vi pravas, ke ankaŭ en Germanujo ekzistas multaj preĝejoj en la urboj. Ili laŭ mi plejparte ekestis dum longa historio, t.e. en ĉiu vilaĝo kutime unu preĝejo estis konstruita …
- Ken Miner über “Preĝejoj / Kirchen”: Interese ke vi skribis, ke ne vidiĝas tiom da preĝejoj en Germanio kaj Svedio (almenaŭ tie, kie vi loĝis). Mia retamiko Teodor Konopka en Vroclavo (babileje Toeko) daŭre sendas al …
- Nicola über “Reen al la lernejo / Wieder zur Schule”: Saluton! mi ege ŝatas viajn blogaĵojn pri lernejo
…
- Gunnar R. Fischer über “Preĝejoj / Kirchen”: Por scii pli pri la situacio de la kristanoj en Ĉinio, eble helpus demandi Nan Matthias-Wang. Se mi bone memoras, ŝi iam ie jam prelegis pri tio. Ne forgesu cetere, …
- Birke über “Wieder zur Schule II / Reen al la lernejo II”: Kaj almenaŭ en la kursoj por la korea lingvo partoprenas ankaŭ viroj, kvankam en nia klaso hazarde estas nur virinoj. …
- Bertilo über “Wieder zur Schule II / Reen al la lernejo II”: Luis Oliveira skribis:
mi ne sciis, ke en Koreio (ĉu Suda aŭ Norda?) estis universitatoj nur por virinoj
Ni loĝas en Sud-Koreujo, en la ĉefurbo Seulo. Fakte en Seulo estas nekredeble multaj …
- Luís Oliveira über “Wieder zur Schule II / Reen al la lernejo II”: Ha, mi ne sciis, ke en Koreio (ĉu Suda aŭ Norda?) estis universitatoj nur por virinoj. Mirinde
Tamen en mia Departemento de Informatika Inĝenierado apenaŭ estas virinoj do mi …
- Bertilo über “Datoj kaj horoj”: Gunnar skribis:
Estu “16a de oktobro 2004″
Nu, jes. La nuna skriba formo estas mallongigo, kiun oni elparolu tiel, aŭ – por esti plej luksgrumbla – kiel la deksesan de Oktobro (en …
- Gunnar R. Fischer über “Datoj kaj horoj”: Jen luksogrumbleto de mi: Estu “16a de oktobro 2004″ anstataŭ “16 Oktobro 2004″. Mi mem ĉiam uzas la ISO-normon por retpaĝoj. Post mallonga tempo, oni alkutimiĝas al ĝi. Tamen per …
- Bertilo über “Datoj kaj horoj”: Kolonjano skribis:
Kial ne indiki la daton laŭ la ISO-normo?
Mi povus uzi la ISO-normon (kion fakte proponis Christopher (kiu ne plu nomas sin Kriĉjo)), sed indiko simila al la normala parola …
- Kolonjano über “Datoj kaj horoj”: Saluton Bertilo!
Rilate la daton: Kial ne indiki la daton laŭ la ISO-normo, do JJJJ-MM-TT (jaro-monato-tago)?
Kaj pri la horo vi povus: indiki ĝin laŭ UTC (aŭ indiki la diferencon al …
- Bertilo über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Kajsa kaj Janne skribis:
Ni kun intereso legis pri viaj aventuroj. Bonan sukceson en la fora oriento!
Dankon! Kaj kiam ni vidos blogon pri viaj aventuroj?
…
- Kajsa & Janne Pärke über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Saluton!
Ni kun intereso legis pri viaj aventuroj. Bonan sukceson en la fora oriento! deziras Kajsa kaj Janne. …
- Alaŭdo über “Unsere Geburtstagsfeier / Nia naskiĝtaga festo”: Gratulojn okaze de la naskiĝtago!!! …
- Birke über “Unsere Geburtstagsfeier / Nia naskiĝtaga festo”: Dankon al Gunnar kaj Manuel pro la gratuloj! Kaj reen al vi, Manuel, kvankam iom malfrue, same ĉion bonan! …
- Bertilo über “Unsere Geburtstagsfeier / Nia naskiĝtaga festo”: Nomota skribis:
Mi tute ne konsciighis pri la gratulado. Chu char mi estas koreo?
Efektive ankaŭ mi ne pensis pri tio dum la festo. Birke estas pli atenta pri tiaj kulturaj diferencoj. …
- Nomota über “Unsere Geburtstagsfeier / Nia naskiĝtaga festo”: Ha, interesa vidpunkto… Mi tute ne kosciighis pri la gratulado. Chu char mi estas koreo? …
- Manuel Pancorbo Castro über “Unsere Geburtstagsfeier / Nia naskiĝtaga festo”: Gratulojn al ambaŭ! Nu, mia naskiĝdato estas… la 2a de oktobro
…
- Birke über “Gomajlo (Gmail)”: Dankeschön!!! …
- Gunnar R. Fischer über “Unsere Geburtstagsfeier / Nia naskiĝtaga festo”: Korajn gratulojn al viaj naskiĝtagoj! Oktobro estas la monato de la multaj naskiĝtagoj – tiom multaj, ke mi ĉiam forgesas kelkajn. Mi ĝojas, ke mi ĉijare ĝustatempe gratulas almenaŭ al …
- Tilo über “Gomajlo (Gmail)”: Kein Kommentar, sondern…
Liebe Birke!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!!!
Dies vielleicht mit einiger Verzögerung (im Rausch des 3. Oktober untergegangen…extreme Zeitverschiebung…du weißt schonnn), aber immerhin: zwar aus den Augen, aber nicht …
- Bertilo über “Pena tago / Ein schwerer Tag”: Manuel Pancorbo Castro skribis:
ĉu ne eblas aĉeti antaŭpagitan poŝtelefonan karton, kiu estas anonima kaj ne demandas pri landa deveno?
Bedaŭrinde tio ne eblas. Ankaŭ mi miras.
vi uzis vorton “horzono”. Mi uzis …
- Manuel Pancorbo Castro über “Pena tago / Ein schwerer Tag”: Mi miras pri la poŝtelefonaj malfacilaĵoj… ĉu ne eblas aĉeti antaŭpagitan poŝtelefonan karton, kiu estas anonima kaj ne demandas pri landa deveno?
Jen lingva komento (kiajn mi ne aparte ŝatas, tamen …
- Bertilo über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Gunnar Gishron demandis:
Sed kion pri la edzo Bertil? Kiun laboron li trovis?
Nu, mi estas la dommastro, kio eble ŝokas Koreojn, sed apenaŭ Svedojn (kaj ne tiom Germanojn). Kaj krome mi …
- Gunnar R. Fischer über “Pena tago / Ein schwerer Tag”: Dankon pro la atentigo! Mi forte preferas la solvon kun “-ado” aĉ “-ludo”. Fakte kutime mi eĉ diras “piedpilkludado”. Se mi nun legas de majstro, ke unu el ili sufiĉas, …
- Gunnar R. Fischer über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Hallo Eve!
Wenn Du Tagebücher auf Esperanto suchst, gibt es mindestens drei Adressen:
www.livejournal.com/users/amikoj/friends – Esperanto-Tagebücher bei “LiveJournal” (alle zusammen, aber direkt einzeln ansteuerbar)
www.ĝangalo.com/blogaro – Esperanto-Tagebücher bei “ĝangalo.com”
www.livejournal.com/userinfo.bml?user=kunar – mein LiveJournal-Profil mit …
- Eve über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Saluton Birke & Bertil!
Schönes blog! Ihr habt ja einiges erlebt. Hatte über google nach einem blog in Esperanto gesucht, da ich vorhatte eines zu machen und mich gefragt habe, ob …
- Gunnar Gishron über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Ni do scias kion faros S-rino Birke en Koreo. Sed kion pri la edzo Bertil? Kiun laboron li trovis? Instrui la svedan?
Awu komputteknikon awu esperanton? …
- Bertilo über “Pena tago / Ein schwerer Tag”: Dankon, Kunar! Mi provis korekti.
Pri piedpilkado mi tamen ne havas opinion. Pri la vorto “piedpilko” mi tamen ja havas opinion. Ĝi estau laŭ mi nomo de pilko-speco (pilko, kiun oni …
- Gunnar R. Fischer über “Pena tago / Ein schwerer Tag”: Jen mia ŝanco atentigi pri kelkaj eraretoj:
1. Nuntempe malĝustas la ligo al la granda foto de la baldaŭ mondfama asistantino. Ĝi enhavas unu troan “blogo/”. Sen tio oni senprobleme vidas …
- Roel Haveman über “Nova blogo”: Gratulon pro la kuraĝa paŝo en blogolandon. Kaj dankon al Manuel pro la atentigo pri ĉi tiu blogo. Mi deziras al vi agrablan vivon en Suda Koreujo. …
- Gunnar R. Fischer über “Chusok”: Ne sen fiero mi legas pri la enkonduko de Germanaj ludoj en tiom fora lando. Kiu diris ke la industrio lamas? Ja necesus nur koncentriĝi pri la sukecsaj varoj…
Tabloludoj …
- Manuel Pancorbo Castro über “Nova blogo”: Bonvenon al bita-kora rondo! Mi tuj atentigos pri ĝi en mia blogo.
Krome, mi konfesas ke mi klaĉeme scivolas pri via vivo en Sud-Koreujo, ekde kiam mi sciis pri via nova …
- Bertilo über “Nova blogo”: Dankon pro chiuj komentoj, gratuloj, k.t.p.!
Efektive blogado estas tre interesa komunikmaniero, kiu longe logis kaj tentis min (kiel Kunar prave supozis). Mi timis, ke se mi ekblogos, mi tute ne …
- Gunnar R. Fischer über “Nova blogo”: Bonvenon al la rondo! Mi jam antaŭvidis, ke Bertilo iam ne plu povos rezisti la allogon de la rettaglibrumado…
Jen aperas tute nova eblo, komuniki kun la mondo – kaj kiu …
- Detlev kaj Wera Blanke über “Nova blogo”: Karaj,
ni ĝojas pro via bona alveno kaj volonte tenos kontakton lau viaj kaj niaj ebloj.
Post via alkutimiĝo al la nova vivo estus bone, se vi povus starigi kelkajn ligojn al …
- Birke über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Lieber Tilo,
In meinen ersten Ferien kommen wir ganz sicher nach Hause, d.h. so um den 20.12. herum. Und bleiben wahrscheinlich so bis Mitte Februar.
Birke …
- Tilo über “Tri ŝokoj kaj aliaj aventuroj / Drei Schocks und andere Abenteuer”: Hallo Birke & Bertil!
Ist ja schön von euch zu hören…und dann gleich von so ferne!
Zu eurem Aufenthalt: wie lange werdet ihr in Südkorea voraussichtlich bleiben, und wie oft im …
- Juhani Haavisto über “Nova blogo”: Saluton!!
Ne gravas kiom da amikoj jam komentis, ĉi tie venas varmaj pensoj el Svedio!!
Bonan vivon en Koreujo
…
- Ken Miner über “Nova blogo”: Pardonu; mi fuŝis la unuan fojon.
Ken …
- Ken Miner über “Nova blogo”: Eble mi sukcesas esti la dua! Gratulon; mi antaŭvidas unu el la plej interesaj blogoj en Esperantio.
Ken …
- Conny & Stefan über “Nova blogo”: Ni volas esti la unuaj kiuj skribas komenton, do salutojn denove el Pekino. Espereble baldaŭ ni revidos vin por kafoklaĉo. …
Schnellnavigation: Zum Seitenanfang springen | Zu den Artikeln springen | Zur Navigation springen